За час до рассвета. Время сорвать маски - Джулия Кеннер (2013)
-
Год:2013
-
Название:За час до рассвета. Время сорвать маски
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Анна Малышева
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:119
-
ISBN:978-5-699-87947-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
За час до рассвета. Время сорвать маски - Джулия Кеннер читать онлайн бесплатно полную версию книги
Он трет одним пальцем о другой, что означает «деньги». Я непонимающе трясу головой.
– Газеты. Журналы. Сайты. Новостные программы. Все они платят за информацию, если благодаря ей СМИ будут продаваться, а стоимость рекламы повысится.
– Черт подери! – Похоже, Дэмиен прав, все сходится.
– Что ты намерен делать?
– Я еще не решил, – отвечает Дэмиен, и в голосе его звучат опасные нотки.
– Когда решишь, скажешь?
– Да, обещаю. – Он целует меня в лоб.
Я делаю глубокий вдох – в этот момент мне отчаянно хочется как-то исправить ситуацию, но я знаю, что это невозможно.
– Сколько нам еще лететь?
Часть меня хочет приземлиться прямо сейчас, другая – желала бы лететь вечно.
– Еще несколько часов, – отвечает Дэмиен, рассеянно гладя мое плечо. – Но домой мы пока не поедем.
– Нет? А куда?
– В одно из моих любимых мест. – Он целует мои волосы. – Думаю, тебе там понравится.
Глава 11
Узкая горная дорога извивается и петляет так часто, что меня начинает подташнивать. Уже поздно, но полная луна освещает величественные сосны, растущие по краям дороги, и кажется, будто мы едем по тоннелю.
Джип «Гранд Чероки», который кто-то из сотрудников пригнал к аэропорту Онтарио, самая неспортивная машина из всех, что я видела у Дэмиена. Но он смотрится в ней вполне органично. Хотя я, пожалуй, не припомню, чтобы он где-то оказался не в своей тарелке. Эта холодная уверенность позволяет ему вживаться в любую ситуацию, и Дэмиен с легкостью переключается с важного совещания на вылазку на природу.
– Чего улыбаешься? – спрашивает он.
– Представляю тебя в шкуре с копьем, – признаюсь я. – Дэмиен Старк – вождь краснокожих.
– Ну, в этот раз копья и шкуры я тебе не обещаю, но, если хочешь, можем запланировать и такой сценарий. Только тебе надо будет обзавестись нарядом в стиле Ракель Уэлч.[7] – смеется он. – Кстати, мы уже почти на месте.
Дэмиен не сказал мне, куда мы едем, поэтому я даже не представляю, чего ожидать.
Мы сворачиваем направо, деревья становятся реже, и я вижу алмазную гладь озера Эрроухед, поблескивающую в лунном свете. Лишь однажды я была в горах Сан-Бернардино – когда приезжала на Рождество к Джеми. В тот год снег выпал рано, и мы арендовали машину с зимними шинами и отправились на гору Биг-Беар. В конце концов мы так и не встали на лыжи, но отлично провели время, сидя у камина и попивая кофе по-ирландски и любуясь ребятами в навороченных лыжных костюмах.
Еще несколько поворотов – и озеро скрылось. Я совершенно сбита с толку, но Дэмиен, похоже, прекрасно знает маршрут.
Фары освещают знак, указывающий на частную дорогу, и Дэмиен сворачивает туда. Эта дорога еще уже и круче, деревья нависают над нами, и в темноте я даже начинаю испытывать легкую клаустрофобию. Мы поднимаемся все выше в гору, и я вдруг вижу особняк меж величественных сосен. Это невероятно красивое строение с каменными печными трубами, а из-за башенок создается впечатление, что мы и не уезжали из Баварии. Или свернули не туда по пути домой и оказались в Швейцарии.
Дэмиен останавливается у причудливых кованых ворот, опускает стекло и вводит код, разом отметая предположение, что это отель или горный спа-курорт.
– Он твой? – ахаю я.
Мы медленно проезжаем сквозь открывающиеся ворота.
– Хотел купить домик на выходные, куда можно было бы приезжать спонтанно, подальше от всех.
– Палм-Спрингс уже не нравится? Или твой отель в Санта-Барбаре?
– Дом в Палм-Спрингс расположен на поле для гольфа, – отвечает Дэмиен. – А поскольку я не очень увлекаюсь гольфом, то иногда позволяю своим сотрудникам там погостить – в качестве поощрения. Что касается Санта-Барбары, отель потрясающий, но иногда просто хочется побыть одному. Или не одному, – добавляет он, сжимая мою руку.
Я стискиваю его пальцы в ответ, чувствуя внезапный прилив веселья.