Knigionline.co » Любовные романы » Как заполучить принцессу

Как заполучить принцессу - Карен Хокинс (2013)

Как заполучить принцессу
Рыжеволосая шотландка Лили Балфур отдавала себе отчет: ее единый шанс выручить семью от банкротства – прибыльный венчание по расчету. И но сердечко ее изнывало от влечения к красавчику царевичу небольшого княжества Оксенберг, да и сам он всецело разграничивал ее ощущения, у царевича не было ничего, не считая титула. Лили оставалась неколебима в заключении доставить себя в жертву из-за ближайших и собиралась истечь замуж за роскошного вдовца графа Хантли.
Казалось, катастрофы не миновать, и скорая бракосочетание устроит несчастливыми незамедлительно 2 пары – так как и у графа уже есть возлюбленная дама. Верить возможно было только на волшебство. Но неужели чудеса случаются?.. «С тех времен как моя крестница мисс Роуз Балфур встретила графа Синклера, и вышла за него замуж, да ещё и в являющемся собственностью мне жилище, прогуливаются слухи, собственно что я – превосходная сваха. Покровительница влюбленных, ключевой авторитетное лицо тонкостей ухаживания и Баронесса сердец. Я, конечно, абсолютно знаю, собственно что все эти титулы смехотворны.»

Как заполучить принцессу - Карен Хокинс читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Она не очень хорошо танцует, не так ли? Ей всегда приходится отсчитывать такты. Никогда не позволяет мужчине вести ее, как следовало бы, — покачал головой Вольф.

— Мисс Гордон превосходно танцует, — отрезал Хантли. — Я танцевал с ней много раз и…

— Нет-нет. Вы ошибаетесь. Я говорю о мисс Балфур.

— А, о ней. Да, она немного неловкая. Когда мы в последний раз танцевали, дважды наступила мне на ногу и действительно пытается вести мужчину. Эмма, как и полагается, позволяет мужчине вести себя.

— А! Танец закончен, и наконец заиграли вальс. Доброго вечера, Хантли!

Вольф поклонился и направился к Лили. И ему было все равно, что ее уже пригласили.

Лили взяла свою бальную карточку, посмотреть, кому обещала следующий танец. Лорду Киттерингеру, но неизвестно, обещан этот танец или следующий?

Внезапно ее талию обняла сильная рука. Она сразу поняла, кому эта рука принадлежит, узнала слабый пряный аромат одеколона, исходивший от черного фрака. Еще до того, как увидела, догадалась, кто увлек ее в круг танцующих.

Сложно поверить, что такой великан может быть превосходным танцором.

— Вольф, я обещала танец…

— Нет. Ты танцуешь со мной. После этого танца можешь танцевать с кем хочешь.

Лили молчала, наслаждаясь ощущением руки, сжимавшей ее пальцы, и теплом другой руки, лежавшей на ее талии. Если она закроет глаза и подастся вперед, ее щека коснется его фрака и…

— Я говорил с Хантли.

— О, понимаю. И…

— Больше тебе ничего о нем знать не нужно.

Лили откинула голову, чтобы видеть лицо Вольфа. Зеленые глаза горели, словно в них бушевало пламя. Губы были мрачно сжаты.

— Вольф, что… — Сердце Лили тревожно забилось.

— Он сделает тебе предложение. Он уже решил.

Лили споткнулась, из-за чего они едва не столкнулись с другой парой.

Вольф чертыхнулся и повел ее в танце.

— Ты плохо танцуешь, Мойя. Даже Хантли упоминал об этом.

Лили с негодованием выпрямилась.

— Я прекрасно танцую. Просто удивилась.

Что было неправдой, поскольку герцогиня все уже ей рассказала. Но слышать эти слова от Вольфа было так больно, словно в нее вбили гвоздь. Последний гвоздь в ее гроб.

Она пыталась выбросить из головы подобные мысли, но они возвращались снова и снова.

После того как она выйдет за Хантли, все будет кончено. Ее судьба решена.

Желание уткнуться в широкую грудь Вольфа было почти невыносимым. К ее досаде, на глазах выступили слезы. Она едва нашла в себе силы ответить:

— Спасибо за то, что узнали это для меня.

— Только что, когда мы наблюдали за танцующими, он сказал, что готов сделать предложение.

Их взгляды встретились.

— Мойя, ты уверена? — неожиданно прошептал Вольф.

Она подумала о Далии, которой придется выйти замуж за это чудовище, лорда Кирка. О своем отце, который увянет и умрет в тюрьме, о своей жизни, одинокой и несчастной без семьи и Кейт-Мэнора. На то, чтобы ответить, ушла вся сила ее воли, но она произнесла:

— Да.

Ее наполняло горькое разочарование. Слезы угрожали брызнуть на щеки, а объятия Вольфа неожиданно сделали ее ситуацию еще более невыносимой.

Не в силах сдержать слезы, Лили вырвалась из его объятий, подобрала юбки и бросилась бежать, оставив Вольфа стоять посреди зала. Хотя она чувствовала взгляды и слышала шепот, пролетевший по бальному залу, она не остановилась. Лили выскочила во двор, где ее обняла прохлада, и слезы, наконец, полились рекой.

Глава 26

Из дневников герцогини Роксборо

«В каждом ухаживании наступает момент, когда срок исполнения ожиданий должен быть точно определен, и в случае мисс Балфур мы как раз достигли этой стадии. К счастью, мы с Шарлоттой готовы руководить этим процессом и, говоря по правде, хорошо умеем это делать».

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий