Knigionline.co » Любовные романы » Как заполучить принцессу

Как заполучить принцессу - Карен Хокинс (2013)

Как заполучить принцессу
Рыжеволосая шотландка Лили Балфур отдавала себе отчет: ее единый шанс выручить семью от банкротства – прибыльный венчание по расчету. И но сердечко ее изнывало от влечения к красавчику царевичу небольшого княжества Оксенберг, да и сам он всецело разграничивал ее ощущения, у царевича не было ничего, не считая титула. Лили оставалась неколебима в заключении доставить себя в жертву из-за ближайших и собиралась истечь замуж за роскошного вдовца графа Хантли.
Казалось, катастрофы не миновать, и скорая бракосочетание устроит несчастливыми незамедлительно 2 пары – так как и у графа уже есть возлюбленная дама. Верить возможно было только на волшебство. Но неужели чудеса случаются?.. «С тех времен как моя крестница мисс Роуз Балфур встретила графа Синклера, и вышла за него замуж, да ещё и в являющемся собственностью мне жилище, прогуливаются слухи, собственно что я – превосходная сваха. Покровительница влюбленных, ключевой авторитетное лицо тонкостей ухаживания и Баронесса сердец. Я, конечно, абсолютно знаю, собственно что все эти титулы смехотворны.»

Как заполучить принцессу - Карен Хокинс читать онлайн бесплатно полную версию книги

Пока неприятная проблема не будет разрешена, ее собственный роман с графом не может продолжаться. Как только принц поймет, что им манипулировали, и дистанцируется от Эммы, Хантли сможет расслабиться и вновь превратится в того обаятельного мужчину, с которым Лили танцевала в первый вечер.

Когда обед закончился, Лили выждала, пока мужчины присоединятся к женщинам, чтобы выпить портвейна, и решительно направилась к принцу. Но едва обогнула диванчик, чтобы избежать встречи с лордом в костюме с высоким воротничком и с кошмарной привычкой постоянно шмыгать носом, как похожая на птичью лапу рука сжала ее локоть болезненной хваткой.

— Вы, — прошипел ледяной голос с сильным акцентом.

Лили удивленно уставилась в сморщенное лицо бабушки Вольфа. «Как ее титулуют? Великая герцогиня Наталья Нико-как-там-ее?»

— Ваша светлость, — пробормотала она, делая реверанс.

Сморщенное лицо еще сильнее исказила злобная гримаса.

— Вы та самая.

— Простите, что вы имеете в виду? — осведомилась Лили.

— Та, кто пытается украсть сердце Вольфа.

— О нет! Вы спутали меня с мисс Эммой Гордон. Я могу понять вашу тревогу, поскольку… — Лили подалась вперед и очень тихо добавила: — Хотя мисс Гордон — прелестная женщина, все же не годится для…

— Нет! — Костлявый палец ткнул едва ли не в нос Лили. — Не думай, что можешь меня провести. Я следила за тобой, маленькая притворщица! Видела, какие взгляды ты на него бросаешь, глупая девчонка! Вольфински — принц Оксенберга. А ты ничтожество. И не можешь стать для него чем-то значимым!

Лили подумала, что бабушка Вольфа, скорее всего, слишком много выпила за обедом. Старушка вот уже несколько дней сверлила ее яростными взглядами, но поскольку Лили ни разу не удалось увидеть иного выражения ее лица, она ни на секунду не посчитала, что великая герцогиня затаила против нее что-то недоброе.

— Поверьте, я едва знаю вашего внука. Он почти не говорит со мной.

«Больше не говорит».

— Я тоже твердила ему, что он едва тебя знает. Но он не слушает. Так что послушай вместо него ты, мисс Лили Балфур. — Великая герцогиня прищурилась и сжала выцветшие губы. — А не послушаешь — дорого заплатишь.

— Заплачу? — вскинула брови Лили.

— Да. Я наложу проклятие на тебя и твою семью.

Вспышка раздражения заставила Лили сузить глаза.

— Я ничего дурного не сделала.

— Ха! Прекрати глазеть на моего внука с таким выражением! Не смей говорить с ним и даже думать о нем!

Лили вскинула подбородок.

— Я буду думать о нем, сколько пожелаю.

Герцогиня возмущенно охнула, но Лили продолжила:

— К счастью, я не желаю думать о нем и не думаю.

— Лжешь! — Крошечная женщина подалась вперед и снова прищурилась. — Если не оставишь его в покое, я сделаю так, что все твои козы и коровы будут бесплодны, как скалы, усеявшие твою страну.

Раздражение Лили исчезло.

— Понятно, — расхохоталась она. — И это действительно было бы трагедией, будь у меня козы или коровы. Но у меня их нет.

— Нет? — удивилась старуха. — Ни одной козы? Ни одной коровы?

— Нет. Несколько лошадей — это вся живность, которой мы владеем. У нас совсем мало денег, знаете ли.

— Ты еще беднее, чем я думала. Ни одной козы! Ба! Тогда я сделаю бесплодной тебя.

— Прежде всего, вы нападаете не на ту женщину, о чем я уже говорила. Во-вторых, я не верю в проклятия. Поэтому делайте, что хотите.

Черные глаза женщины вспыхнули.

— Не веришь?! Я покажу, как ты ошибаешься.

Старуха подняла руки и, раскачиваясь взад-вперед, принялась что-то бормотать на неизвестном языке, вовсе не похожем на язык принца. Она тараторила все быстрее, речь напоминала декламацию, руки выводили странные знаки в воздухе.

Окружающие замолчали и открыто глазели на становившиеся все более лихорадочными движения старухи.

Лили откашлялась.

— Ваша светлость, люди смотрят. Нельзя ли наложить ваше проклятие в другой…

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий