Knigionline.co » Любовные романы » Как заполучить принцессу

Как заполучить принцессу - Карен Хокинс (2013)

Как заполучить принцессу
Рыжеволосая шотландка Лили Балфур отдавала себе отчет: ее единый шанс выручить семью от банкротства – прибыльный венчание по расчету. И но сердечко ее изнывало от влечения к красавчику царевичу небольшого княжества Оксенберг, да и сам он всецело разграничивал ее ощущения, у царевича не было ничего, не считая титула. Лили оставалась неколебима в заключении доставить себя в жертву из-за ближайших и собиралась истечь замуж за роскошного вдовца графа Хантли.
Казалось, катастрофы не миновать, и скорая бракосочетание устроит несчастливыми незамедлительно 2 пары – так как и у графа уже есть возлюбленная дама. Верить возможно было только на волшебство. Но неужели чудеса случаются?.. «С тех времен как моя крестница мисс Роуз Балфур встретила графа Синклера, и вышла за него замуж, да ещё и в являющемся собственностью мне жилище, прогуливаются слухи, собственно что я – превосходная сваха. Покровительница влюбленных, ключевой авторитетное лицо тонкостей ухаживания и Баронесса сердец. Я, конечно, абсолютно знаю, собственно что все эти титулы смехотворны.»

Как заполучить принцессу - Карен Хокинс читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Нет! — прогремел низкий голос. Вольф схватил герцогиню за руки, встав между ней и Лили. — Бабушка, немедленно прекратите!

Глаза старухи открылись, губы сжались. Ответив внуку яростным взглядом, она закрыла глаза, принимаясь вновь петь проклятия. При этом она раскачивалась, как в трансе.

Вольф зарычал.

Перед этим он беседовал с лордом Макинтоном о лучшем способе перескочить высокую ограду во время охоты, но случайно глянув в сторону, как раз вовремя успел увидеть, как бабушка Наталья пытается наложить проклятие на чрево женщины, которую он твердо решил сделать своей. Оборвав беседу на полуслове, он, чтобы остановить бабушку, перепрыгнул низкий столик.

— Откройте глаза, старуха! — Вольф перешел на язык Оксенберга. — Я знаю, вы меня слышите! — рявкнул он.

Но бабушка зажмурилась, продолжая бормотать проклятия.

— Прекрасно! — Он отпустил ее запястья. — Произносите свое проклятие! Я все равно на ней женюсь, и тогда что будете делать? — продолжал он на своем языке.

Лицо старухи страшно перекосилось.

— Ты не женишься на бесплодной женщине!

— Я женюсь на этой женщине, даже будь она сто раз бесплодна! Она моя, бабушка. Вбейте это в свою упрямую голову! Никто и ничто не сможет этого изменить.

— Тьфу! — Бабка была вне себя от бешенства. — Она для тебя не годится! У нее даже коз нет!

— Мне не нужна женщина с козами. И то, какую женщину я хочу, — моя забота. Не ваша!

— Это забота всей семьи. — Бабушка показала на Лили и сказала на чистом английском: — Только взгляни на нее! Даже без моего проклятия у нее на костях нет мяса! Она не родит тебе сыновей!

Внимание всех присутствующих было обращено на Лили, на лице которой сменялись оттенки красного. Вольфу страстно хотелось унести ее отсюда, но он знал, что это только вызовет лишние сплетни.

Глаза его застилала алая пелена ярости.

— Бабушка, вы сказали достаточно. Мы уходим.

— Хорошо. Я сказала все, что должна была сказать. Она не годится тебе в жены.

— Не годится?! — Герцогиня Роксборо бесцеремонно протолкнулась через небольшую толпу собравшихся и вышла вперед. — Как вы смеете говорить подобное о моей крестнице?

Вольф тихо застонал.

— Ха! — воскликнула старуха. — Вы — причина этой глупости, вы и ваша страсть к сватовству! И привычка лезть в чужие дела! Это вы постоянно дразните Вольфа вашими бледными рыжеволосыми девицами.

— Я не рыжая, — нахмурилась Лили.

— Тихо! — дружно рявкнули герцогиня и старуха.

Последняя злобно уставилась на герцогиню. Та ответила не менее злобным взглядом.

— Это мой замок, и от меня зависит, что случится и чего не случится в этих стенах.

— Это вас не касается.

— Если это касается мисс Балфур, значит, касается и меня. И если я желаю, чтобы ваш внук ухаживал за мисс Балфур, так и будет.

Старуха скрестила руки на тощей груди.

— Значит, признаете, что все это — ваших рук дело? Что вы навязали эту женщину моему внуку?

Герцогиня последовала ее примеру и тоже скрестила руки на груди.

— Не я. Я никогда не пыталась устроить брак между вашим внуком и моей крестницей. Она слишком хороша для него.

Бабушка ахнула и отстранилась. Лицо ее стало красным, как ковер под ногами.

— Как вы смеете?!

Вольф искоса взглянул на Лили, которая уставилась на женщин, как на пару кобр, готовых к броску. Чувствуя себя беспомощным, как новорожденный жеребенок, принц потер шею. Последние два дня он безуспешно пытался подстегнуть интерес Лили к нему, флиртуя с мисс Эммой. И хотя иногда ловил взгляды Лили, все же она ни слова ему не сказала.

Почему так трудно ухаживать за женщиной?

Бабушка подалась вперед и ткнула пальцем в руку герцогини.

— Слушайте меня, старая фурия! Мой внук лучше вашей крестницы, а вы…

— Бабушка! — Вольф обнял старуху за талию и притянул к себе. — Вы слишком много выпили.

— Я всего лишь…

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий