Knigionline.co » Любовные романы » Как заполучить принцессу

Как заполучить принцессу - Карен Хокинс (2013)

Как заполучить принцессу
Рыжеволосая шотландка Лили Балфур отдавала себе отчет: ее единый шанс выручить семью от банкротства – прибыльный венчание по расчету. И но сердечко ее изнывало от влечения к красавчику царевичу небольшого княжества Оксенберг, да и сам он всецело разграничивал ее ощущения, у царевича не было ничего, не считая титула. Лили оставалась неколебима в заключении доставить себя в жертву из-за ближайших и собиралась истечь замуж за роскошного вдовца графа Хантли.
Казалось, катастрофы не миновать, и скорая бракосочетание устроит несчастливыми незамедлительно 2 пары – так как и у графа уже есть возлюбленная дама. Верить возможно было только на волшебство. Но неужели чудеса случаются?.. «С тех времен как моя крестница мисс Роуз Балфур встретила графа Синклера, и вышла за него замуж, да ещё и в являющемся собственностью мне жилище, прогуливаются слухи, собственно что я – превосходная сваха. Покровительница влюбленных, ключевой авторитетное лицо тонкостей ухаживания и Баронесса сердец. Я, конечно, абсолютно знаю, собственно что все эти титулы смехотворны.»

Как заполучить принцессу - Карен Хокинс читать онлайн бесплатно полную версию книги

Принц умело вел лодку по озеру. Он казался человеком, способным сделать все, что только захочет.

— Итак, каким образом вы уговорили герцогиню вновь внести вас в список гостей?

— Попросил бабушку извиниться перед ней.

— И она извинилась?

— Да. Правда, потребовалось сделать ей небольшое внушение.

Лили широко улыбнулась.

— Надеюсь, в число методов убеждения не входил поднесенный к виску пистолет?

— Нет, этого не потребовалось, — рассмеялся Вольф. — Но я сказал, что если она не исправит содеянного, она вернется в Оксенберг на следующем же судне и будет жить с моими родителями. Она не любит моего отца, так что, хорошенько все обдумав, решила, что готова извиниться.

— Боже, да вы просто чудеса творите!

— У меня есть мотивы, Мойя. Я сдвинул эту гору ради нас и сдвину другие, мешающие нам быть вместе.

Если бы только ее проблемы были решены так же легко, как его!

Они подплыли к причалу. Вольф сунул шест в уключину и бросил швартов одному из ожидавших лакеев. Как только они вышли из лодки, лакей прыгнул в нее, чтобы вернуться на остров, где ожидали другие гости.

Вольф взял зонтик у другого лакея, который держал его над головой Лили, и послал слугу привести его коня к входной двери.

Держа зонтик над их головами, принц властно обнял Лили за талию.

— Пойдем, Мойя. Нельзя стоять здесь, иначе промокнешь до костей.

Они направились к замку. Лили чувствовала силу его руки, и хотя плащ отяжелел от воды, шла медленно, понимая, что оказавшись в замке, они тотчас разойдутся.

Она никогда не грустила в разлуке с графом. И хотя предполагала, что он может держать над ее головой зонтик, способен проводить ее до двери и даже переправить через озеро, невозможно было вообразить, что она будет испытывать то, что испытывает сейчас, когда все то же самое делает Вольф.

Они достигли портика, защищавшего парадную дверь замка, как раз в ту минуту, когда принцу подвели лошадь. Дверь открыл Макдугал, готовый взять зонтик и плащ девушки. Вольф прижал ее пальцы к губам и ушел.

Стоя в дверях, Лили наблюдала, как он отъезжает, и ее сердце наполняла сотня вопросов, на которые не находилось ответов.

Глава 23

Из дневников герцогини Роксборо

«Поездка к павильону Роксборо была чудесной. Все ею наслаждались… пока не пошел дождь. Я понятия не имела, что дождь способен сразу же повалить шатер. Бедные леди Макиннис и мисс Гордон мгновенно промокли, бо́льшая часть воды вылилась на их бедные головы».

Стояло чудесное утро. Вольф быстрым шагом шел по извилистой дороге в свой большой особняк. Воздух казался очень свежим. Возможно, причиной тому было то, что его пальто все еще сохло в коттедже, на скамье перед огнем. К счастью, быстрая ходьба его согрела.

Ему открыл дверь слуга, который, увидев хозяина, застыл, ожидая приказаний. Вольф вошел в переднюю. Стены здесь украшали голубые китайские обои из шелковой бумаги с изображением экзотических птичек, резвившихся среди цветов. Большие окна и многочисленные зеркала в золоченых рамах создавали впечатление практически безграничного пространства. Вольфу нравился мраморный пол и поднимавшаяся воздушной аркой широкая лестница, но он терпеть не мог позолоченную мебель, которой бабка любила заставлять каждый угол.

— Добро пожаловать домой, ваше высочество. — Лакей взял у Вольфа шляпу и перчатки.

— Спасибо. Я пробуду всего несколько минут. Арсов должен привести мою лошадь в десять.

— Прекрасно, ваше высочество.

Вольф сунул руку в карман и вынул несколько писем.

— Это нужно как можно скорее доставить моему отцу.

— Да, ваше высочество. Гонец, которого он прислал, все еще отдыхает, но может отправиться в путь сегодня.

— Да, позаботьтесь об этом. Где моя…

Широкие резные двери картинно распахнулись, и в прихожую вплыла бабушка Наталья. Она ткнула в Вольфа дрожащим пальцем:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий