Knigionline.co » Любовные романы » Как заполучить принцессу

Как заполучить принцессу - Карен Хокинс (2013)

Как заполучить принцессу
Рыжеволосая шотландка Лили Балфур отдавала себе отчет: ее единый шанс выручить семью от банкротства – прибыльный венчание по расчету. И но сердечко ее изнывало от влечения к красавчику царевичу небольшого княжества Оксенберг, да и сам он всецело разграничивал ее ощущения, у царевича не было ничего, не считая титула. Лили оставалась неколебима в заключении доставить себя в жертву из-за ближайших и собиралась истечь замуж за роскошного вдовца графа Хантли.
Казалось, катастрофы не миновать, и скорая бракосочетание устроит несчастливыми незамедлительно 2 пары – так как и у графа уже есть возлюбленная дама. Верить возможно было только на волшебство. Но неужели чудеса случаются?.. «С тех времен как моя крестница мисс Роуз Балфур встретила графа Синклера, и вышла за него замуж, да ещё и в являющемся собственностью мне жилище, прогуливаются слухи, собственно что я – превосходная сваха. Покровительница влюбленных, ключевой авторитетное лицо тонкостей ухаживания и Баронесса сердец. Я, конечно, абсолютно знаю, собственно что все эти титулы смехотворны.»

Как заполучить принцессу - Карен Хокинс читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Ты! Мне показалось, я слышу твой голос.

— Да, это я. Как поживаете сегодня утром?

Она сложила руки на тощей груди.

— Никто тебя сюда не приглашал.

— Должен ли я напомнить, что владею этим домом и всем его содержимым?

Она вскинула подбородок. Черные глаза опасно сверкнули.

— Может, и владеешь, но не живешь в нем. И здесь ты нежеланный гость!

— Так меня изгнали? — Он нагнулся и поцеловал ее сморщенную щеку. И хотя старуха его оттолкнула, напомнив ему в этот момент взъерошенную кошку, все же на самом деле она не так уж гневалась и даже была рада его приходу.

— Я велел привести лошадь. И сейчас уеду…

— Пойдем.

Она повернулась и вошла в гостиную. Вольф последовал за ней. Обстановка здесь была роскошной. Конечно, она стоила ему больше, чем хотелось бы, но бабушка осталась довольна. Стены были обиты красным шелком, на окнах — красные шторы, подвязанные широкими золотыми бантами с бахромой, по красным диванчикам и мягким стульям с обивкой цвета золота разбросаны подушки в красно-золотую полоску.

Он сам виноват, что предоставил меблировку нового дома бабушке. Только его покои были обставлены иначе. Вольф просил заняться этим Арсова, и это страшно разозлило бабушку. Но благодаря Арсову хозяйские покои — гигантская комната — были отделаны в чисто мужском элегантном стиле.

К сожалению, остальной дом отражал вкусы бабушки. Она, как подобало ее цыганскому происхождению, наполнила его самой дорогой и кричащей мебелью и декором, какие только смогла найти.

Оглядев гостиную, Вольф пробормотал:

— Эта комната выглядит как бордель.

— Что? — Голос бабки сорвался.

— Я сказал, — повысил голос Вольф, — что эта комната прекрасна…

— Неплоха, — довольно фыркнула бабка, показывая на диван, но внук покачал головой.

— Я на минуту. Сегодня утром я еду на прогулку кое с кем из гостей герцогини.

Бабка поджала губы и уселась на диван.

— Прогулка с мисс Балфур?

— Нет, с несколькими джентльменами, включая графа Хантли.

— Хантли? Почему это ты вдруг едешь с ним на прогулку?

— Может, у меня секретная миссия, — ухмыльнулся Вольф.

— Может, ты пил, хотя еще нет и десяти утра?

Усмехнувшись, он облокотился на каминную доску.

— Что тебе надо? — Старуха закуталась в красную шаль. — Зачем ты явился так рано?

— Как? Я не могу навестить любимую бабушку без всякой причины?

— Не можешь, — отрезала она.

— О чем вы? Я приезжаю каждый день.

Бабка хмыкнула и глянула в окно.

— Все еще сердишься на меня за то, что заставил извиниться перед герцогиней?

— Я буду сердиться на тебя до самой смерти.

— Напрасная трата времени и энергии, бабушка. Но если хочешь злиться… — Он пожал плечами.

Она нахмурилась, но тут же спросила:

— Ты завтракал?

— Давно. Я пришел послать письма отцу.

— Неужели Арсов не мог сделать это вместо тебя?

— Мог бы, будь он на месте. Но он ухаживает за лошадьми. Как жаль, что в коттедже нет конюшни! Я могу держать там только двух лошадей!

— Нечего мне жаловаться! Я предупреждала тебя о последствиях жизни в лачуге. Все это вовсе не подобает особе твоего положения.

— Пфф! Если верить тебе, мужчины моего положения должны посещать бесконечные рауты и балы, выражаться красивыми, но бессмысленными фразами и посвящать себя бесконечным удовольствиям. Я не из таких людей.

Она сложила губы трубочкой, словно сосала лимон.

— Ты пришел сюда терзать меня.

— Нет. Я пришел спросить, не нужно ли сегодня вечером сопровождать тебя на обед и танцы в замок герцогини? Ты поедешь?

Она что-то пробормотала себе под нос.

— Герцогиня Роксборо — не дурно воспитанная ведьма, — упрекнул он.

— Ты не знаешь ее так хорошо, как я. Ты слишком доверчив, как ребенок, потерявшийся в лесу. И, полагаю, мисс Балфур там будет, — прищурилась бабушка.

— Могу только на это надеяться.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий