Knigionline.co » Книги Приключения » Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)

Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Генри Райдер Хаггард (1885, 1887,1906)

Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)
  • Год:
    1885, 1887,1906
  • Название:
    Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Анна Энквист, Вера Карпинская, Н. Б. Маркович
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    288
  • ISBN:
    978-966-14-8861-7
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Таинственные богатства царя Давида … Говорят, эти алмазы прокляты и принесяют только несчастье. Многие разыскивали их, но никто не вернулся назадалее — как и брат милорда Генри, безвозвратно пропавший в неизведанной стороне. На его искатели и в надежде обогатиться трое яростных смельчаков отпра-вьются в затерянную в самом сердечко Африки Долину Кукуанов … В издание равно вошли кинороманы "Бенита" и " Приключения Алана Квотермейна ". Мы отправляемся в Азию. Но Африку не сегоднешнюю, а викторианскую. В те месяцы, которые были отлично комы девятнадцатилетнему Джеймс Райдеру Спку, секретарю губернатора провинции Наталь. Перед нами громадный континент, абрисы которого нанесены на колоды, но просторы которого все ещё остаются белым пятном. Мореплаватель рискует собой с первого миода. Что же говорить о тех, кто выбрал Африку своим особняком? Только одно: они настоящие храбрецы. Таков Алан Квотермейн, уже тридцать лет без малого охочивающийся на слонов, хотя обыкновенно век таких рыболовов очень недлинен. Ведь не зря же аборигены называют Квотермейна Макумазан.

Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Генри Райдер Хаггард читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Да, — подтвердила Нилепта, с присущим ей самообладанием, — да, мой народ, он расколол священный камень, и пророчество исполнилось, потому что чужеземный король правит Цу-венди. Инкубу, мой супруг, победил войско Зорайи, и я не боюсь ее больше. Корона принадлежит тому, кто спас ее! Этот человек, — добавила она, повернувшись и положив руку на мое плечо, — приехал сюда, несмотря на то что тяжело ранен, вместе с храбрецом, который лежит там. Они приехали за сотню миль, чтобы спасти меня от руки заговорщиков. За этот геройский поступок, за эти великие деяния, беспримерные в истории нашего народа, имя Макумазан, имя усопшего Умслопогаса и имя Кары, моего слуги, помогавшего защищать лестницу, будут вечно предметом поклонения и почитания в моей стране. Я, королева, говорю это!

Эта горячая, прочувствованная речь была встречена громкими криками. Я сказал, что мы лишь исполнили свой долг и не заслужили такого восторга, но народ стал кричать еще громче. Почувствовав недомогание, я упал, и меня унесли через двор в мою комнату, чтобы уложить в постель.

Когда меня несли, я увидел моего верного коня Дневной луч, который беспомощно лежал, распростершись на земле. Я велел слугам поднести меня к нему, чтобы я мог взглянуть на доброе животное.

К моему удивлению, конь открыл глаза и, подняв голову, слабо заржал. Я готов был вскрикнуть от радости, видя, что он жив, но был не в силах пошевелиться. Сейчас же прислали конюхов, они подняли коня и позаботились о нем, так что к ночи он совсем ожил и стал сильным и свежим, как прежде!

Милозис гордился этим животным. Горожане показывали своим детям коня, который «спас жизнь Светлой королевы».

Меня уложили в постель, обмыли мою рану и сняли с меня кольчугу. Я сильно страдал, потому что в груди и в левом боку у меня была рана величиной с блюдце.

Помню, что много времени спустя я услышал топот лошадей за дворцовой стеной. Приподнявшись, я спросил о новостях. Мне сказали, что сэр Куртис послал отряд на помощь королеве и сам уехал с поля битвы через два часа после заката солнца. Войско Зорайи отступило в М’Арступу, преследуемое кавалерией. Сэр Генри расположился лагерем с остатками своего войска на том холме, где в прошлую ночь стояла Зорайя (такова ирония войны!), и предполагал утром двинуться на М’Арступу.

Узнав это, я почувствовал, что могу умереть с легким сердцем, и впал в забытье.

Когда я снова очнулся, первым, что мне бросилось в глаза, был монокль капитана Гуда.

— Ну, как вы себя чувствуете, старый друг? — спросил он меня ласково.

— Что вы делаете здесь? — удивился я. — Вы должны быть в М’Арступе. Разве вы убежали оттуда?

— М’Арступа взята на прошлой неделе, — ответил он весело. — Вы были без памяти с той ночи и не слышали победных труб. Скажу вам, что никогда ничего подобного не видел в своей жизни!

— А Зорайя? — спросил я.

— Зорайя… о, Зорайя в плену! Ее все покинули, — добавил он, меняя тон, — пожертвовали королевой, чтобы спасти свою шкуру. Зорайю привезли сюда, и я не знаю, что будет с ней.

Он тяжело вздохнул.

— Где сэр Куртис?

— С Нилептой. Она встретила нас сегодня, и какое это было свидание! Сэр Генри придет повидать вас завтра, потому что доктора запрещают сделать это раньше.

Я ничего не сказал, но подумал, что, несмотря на запрет докторов, он мог бы повидаться со мной. Конечно, если человек недавно женился и одержал победу, он должен слушаться совета докторов!

Вскоре я услышал знакомый голос, который осведомлялся, могу ли я самостоятельно лечь в постель, и увидел огромные усы Альфонса.

— Вы здесь? — спросил я.

— Да, Квотермейн, война закончилась, мои воинственные инстинкты удовлетворены, и я вернулся, чтобы стряпать для вас.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий