Knigionline.co » Детективы и триллеры » Медаль за убийство

Медаль за убийство - Фрэнсис Броуди (2010)

Медаль за убийство
Одно из cамых необычных деламён частного детектива Джесс Шеклтон … У входа в драмтеатр найден умершим богатый лавочник автомобилями. У милиции трое подсудимых – и все они дали благодарные показания … Выбегает, двое лицемерят, а третий – стоящий преступник. Но кто он и почто оговаривают себя другие? Кейт начинает разбирательство. И вскоре осознаёт, что дело о безжалостном убийстве вяжено с весьма малоприятным инцидентом, произошедшим незадолго до этого, – пропажей из ломбарда … Б;льшая часть третий половины дня исчезла на то, чтобы составить послание из вырезанных из еженедельника букв. При этом, хотя и пытаешься как нельзя аккуратнее потуплять кисточку в баночку с клеем, половина клея все равно остается на пальчиках, и его приходится изредка отчищать. От аромата клея болит башка, но надежды придаёют сил. Подсохнув, лист бумажки становится неплотным. Было бы смешно, если бы убавилось само письмо. В доконце там было напечатано: ОДНА ТЫСЯЧА Лимонов ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ Домой ЛЮСИ ЖИВОЙ Ожидайте УКАЗАНИЙ ЕСЛИ ОБРАТИТЕСЬ В Милицию ОНА УМРЕТ Да, то же cамое произойдет и с ней.

Медаль за убийство - Фрэнсис Броуди читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Нет, когда я была там в последний раз, то не было. Во всяком случае, она мне не подруга. Мэриэл использовала меня – чтобы сделать бесплатно фотографии ее спектакля, поболтать с ее основным спонсором и умаслить ее знакомого продюсера. Капитан совершенно прав. Она просто авантюристка.

– И тем не менее вы не можете устоять перед ее обаянием, – заметил Сайкс.

– Это так явно?

– Множество преступников – очаровательные люди, – мягко произнес Сайкс. – Разумеется, не обычные дураки и плуты, а умные мошенники.

– Наша основная задача – вернуть похищенные вещи мистеру Муни. И попросить подтвердить его, что именно они были украдены.

– И арестовать мисс Джеймисон по подозрению в краже, – добавил Сайкс.

Нежелание делать это громадным комком льда ударило мне в грудь.

– Я хотела бы противостоять ей сейчас в этом, но без осложнений в виде харрогейтского полицейского на сцене.

– Он был бы хорошим свидетелем, – задумчиво произнес Сайкс.

– Мы единственные, кто держит в руках награбленные вещи. Она будет все отрицать.

Я почти видела, как удивленно Мэриэл качает головой, и слышала ее голос: «Не имею с этим ничего общего. Не могу представить, откуда все это взялось».

– Мистер Сайкс, я начинаю понимать ее, даже слишком хорошо. И не хочу дать ей возможность выкрутиться своей театральной задницей из всего этого.

Сайкс легко выпрыгнул из автомобиля.

– Я скажу вам, когда берег будет чист. – Через несколько мгновений он вернулся. – Полицейский уже ушел.

Я развернула автомобиль и проделала обратный путь к дому № 29.

Не торопясь, я прошла по тропинке к двери Мэриэл. Сайкс держался чуть позади. Через окно я увидела, что Мэриэл упаковывает второй саквояж. Ее растерянность при виде меня и Сайкса длилась не более доли секунды. А когда она открывала нам дверь, ее лицо освещала сияющая улыбка.

– Кейт, ты не будешь против, если я увижусь с вами в фойе вашего отеля? Вероятно, мне сейчас придется ехать в «Принц Уэльский» еще для одного интервью. Полиция устроила там свою штаб-квартиру. Может, им просто интересно играть во все эти загадки? Полагаю, они захотят поговорить также и с тобой. Я должна буду сообщать полиции, где нахожусь, чтобы они могли связаться со мной по расследованию дела бедного мистера Милнера или чего-то в этом роде.

– Я только задам сначала тебе пару вопросов, Мэриэл.

Она с явной неохотой открыла перед нами дверь.

Сайкс с размаху поставил на стол ее саквояж и раскрыл его. Я достала оттуда атташе-кейс.

– Что ты делала в прошлый понедельник утром?

– Утром в понедельник? Вероятно, готовила завтрак.

– Мэриэл, ты же знаешь, что находится в этом атташе-кейсе. У тебя есть что сообщить, прежде чем мы обратимся в полицию?

– Понятия не имею, что там. Я просто держу его у себя с тех пор, как меня об этом попросили.

– Кто попросил?

– Я бы предпочла не рассказывать об этом, особенно если ты становишься такой назойливой и противной.

Сайкс сделал несколько шагов, обогнул Мэриэл и принялся молча копаться в ее коробке из-под чая. Мэриэл складывала извлеченные им из коробки вещи в чемодан. Наконец он достал из коробки пиджак от мужского костюма в тонкую серую полоску, пару серых фланелевых брюк и пару грубых оксфордских башмаков.

– Вы собирались оставить здесь эти вещи? – поинтересовался он, кладя пиджак, брюки и ботинки на стол.

Мэриэл сбросила ботинки на пол, заметив:

– Плохая примета ставить ботинки на стол.

– Только новые, – возразила я. – К тому же, думаю, твоему счастью пришел конец, Мэриэл. Мистер Сайкс, проверьте-ка чемодан, в нем должны оказаться мужская рубашка и галстук. Ах да, еще темный дождевик и фетровая шляпа.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий