Knigionline.co » Детективы и триллеры » Медаль за убийство

Медаль за убийство - Фрэнсис Броуди (2010)

Медаль за убийство
Одно из cамых необычных деламён частного детектива Джесс Шеклтон … У входа в драмтеатр найден умершим богатый лавочник автомобилями. У милиции трое подсудимых – и все они дали благодарные показания … Выбегает, двое лицемерят, а третий – стоящий преступник. Но кто он и почто оговаривают себя другие? Кейт начинает разбирательство. И вскоре осознаёт, что дело о безжалостном убийстве вяжено с весьма малоприятным инцидентом, произошедшим незадолго до этого, – пропажей из ломбарда … Б;льшая часть третий половины дня исчезла на то, чтобы составить послание из вырезанных из еженедельника букв. При этом, хотя и пытаешься как нельзя аккуратнее потуплять кисточку в баночку с клеем, половина клея все равно остается на пальчиках, и его приходится изредка отчищать. От аромата клея болит башка, но надежды придаёют сил. Подсохнув, лист бумажки становится неплотным. Было бы смешно, если бы убавилось само письмо. В доконце там было напечатано: ОДНА ТЫСЯЧА Лимонов ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ Домой ЛЮСИ ЖИВОЙ Ожидайте УКАЗАНИЙ ЕСЛИ ОБРАТИТЕСЬ В Милицию ОНА УМРЕТ Да, то же cамое произойдет и с ней.

Медаль за убийство - Фрэнсис Броуди читать онлайн бесплатно полную версию книги

Она взглянула на свои часы. Одиннадцать утра. Вся романтика пребывания в башне как-то незаметно улетучилась. Это место оказалось сырым, вонючим и совершенно неудобным. Только мысль о ее блестящем будущем могла вдохновить ее продержаться здесь еще две ночи. Целых две ночи! «Я, наверно, сошла с ума. Должен же был существовать какой-то другой путь. Мне не стоило бросаться с головой в эту авантюру в ту самую минуту, как только упал занавес спектакля «Анна из “Пяти городов”». Но раз уж я пришла к решению, то самое лучшее, что можно сделать – это воплотить его в жизнь». Люси с прежней силой манила перспектива обучения в Королевской академии театрального искусства. А сейчас к ее дедушке уже должно было прийти письмо, требующее выкупа за ее освобождение.

Если дед поверит в то, что она похищена, то все будет выглядеть естественно. Даже если ее план и даст в чем-то сбой, Люси будет выглядеть соответственно, растрепанная и немытая. Сыграть свое бедственное положение окажется нетрудно. Но если план пойдет наперекосяк, это станет не просто бедствием для нее – она будет исполнена ярости, расстройства, разочарования и готовности убить всех посвященных.

Дедушка получит ее письмо с требованием выкупа с первой же сегодняшней утренней почтой, сразу после семи часов утра. Возможно, к нему пришло и второе письмо. Колёса ее судьбы уже пришли в движение. Скоро они закрутятся и увезут ее далеко отсюда…

Люси зевнула, потянулась и медленно повернулась. Надев туфли, чтобы не пораниться о рассохшиеся древние половицы, она встала. Потом встряхнула одеяла, аккуратно сложила их и положила стопкой на подстилку. Если этой комнате предстоит стать ее домом на два дня, она должна как можно лучше освоиться здесь.

Сидя на сложенных одеялах, Люси допила воду из принесенной бутылки. Возможно, попозже она рискнет выйти к реке, чтобы наполнить ее. Из жестянки, которую тоже принесла с собой, она достала последние ломтики хлеба и сыра и съела их. Этого должно было хватить до тех пор, пока Дилан не принесет новую порцию еды. Пока он еще не появлялся – он ведь работает в субботу.

Мысль о работе напомнила Люси о другом всегда раздражавшем ее убеждении дедушки. Он не допускал и мысли о том, что девушки и молодые женщины ее положения в обществе могли бы работать. И не имело никакого смысла приводить в пример Элисон, работавшую в адвокатской конторе. Дед был убежден в том, что Люси должна выйти замуж, остепениться, и время это не за горами.

Стук в дверь башни отвлек ее от размышлений. От волнения сердце забилось быстрее. Люси была уверена, что в ближайшее время сюда никто не придет. На несколько секунд у нее даже прервалось дыхание. Затем она поспешила подняться на верхнюю площадку башни, перегнулась через парапет и взглянула вниз. Дилан. Он отступил на пару шагов и помахал ей рукой:

– Впусти меня!

Она бросила вниз ключ. Тот упал в глубокую траву. Люси смотрела, как Дилан рылся в траве, разыскивая ключ.

Через несколько мгновений он, с пустыми руками, уже поднимался по винтовой лестнице. Хорошо бы в его кармане нашлась плитка шоколада…

Войдя в ее комнату, он заговорил, захлебываясь словами:

– Я совсем ненадолго. Все поменялось, Люси. Кто-то расспрашивает про тебя.

– Кто?

– Та женщина, которая дружна с Мэриэл.

– Миссис Шеклтон?

– Да, она самая.

– Ладно, и что из этого? Пусть спрашивает.

– Она знает.

– Что именно?

– Она знает, что я помогал тебе.

– Дилан, ты не…

– Нет. Но я уверен в этом. Она выразилась вполне определенно. Твой дедушка, видно, подрядил ее заняться тобой.

У Люси расширились глаза. Она думала только о полиции и о том, что дед никогда не обратится к властям из-за угрозы в записках. А теперь такие дела…

– Как он посмел пустить кого-то искать меня? Это ведь может быть опасно. Он же знает, что я в руках ужасных… ну, не знаю, пусть кровожадных бандитов или кого-то еще…

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий