Knigionline.co » Детективы и триллеры » Медаль за убийство

Медаль за убийство - Фрэнсис Броуди (2010)

Медаль за убийство
Одно из cамых необычных деламён частного детектива Джесс Шеклтон … У входа в драмтеатр найден умершим богатый лавочник автомобилями. У милиции трое подсудимых – и все они дали благодарные показания … Выбегает, двое лицемерят, а третий – стоящий преступник. Но кто он и почто оговаривают себя другие? Кейт начинает разбирательство. И вскоре осознаёт, что дело о безжалостном убийстве вяжено с весьма малоприятным инцидентом, произошедшим незадолго до этого, – пропажей из ломбарда … Б;льшая часть третий половины дня исчезла на то, чтобы составить послание из вырезанных из еженедельника букв. При этом, хотя и пытаешься как нельзя аккуратнее потуплять кисточку в баночку с клеем, половина клея все равно остается на пальчиках, и его приходится изредка отчищать. От аромата клея болит башка, но надежды придаёют сил. Подсохнув, лист бумажки становится неплотным. Было бы смешно, если бы убавилось само письмо. В доконце там было напечатано: ОДНА ТЫСЯЧА Лимонов ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ Домой ЛЮСИ ЖИВОЙ Ожидайте УКАЗАНИЙ ЕСЛИ ОБРАТИТЕСЬ В Милицию ОНА УМРЕТ Да, то же cамое произойдет и с ней.

Медаль за убийство - Фрэнсис Броуди читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Послушай, миссис Шеклтон что-то обнаружила.

– О, Боже! – Люси прикрыла ладонью рот. – Если он был в моей комнате, то мог найти журнал, из которого я вырезала буквы для записки… Но он же никогда не заходит в мою комнату.

– Думаю, сегодня было несколько по-другому.

Люси топнула ногой:

– Черта с два! Все равно я не сдамся. – Она тяжело опустилась на сложенные на полу одеяла. – Ты принес что-нибудь поесть?

Дилан развел руками и смущенно произнес:

– Прости меня. Я ничего не принес. Побежал сюда, как только сумел вырваться, и не могу быть здесь долго. – Он обвел взглядом помещение в башне. – Наверно, я был не в себе, когда согласился. Ты не должна была проводить ночь здесь! Сюда мог вломиться какой-нибудь бродяга. Могло произойти все, что угодно. Теперь давай вернемся вместе, у меня здесь велосипед!

– Нет!

В этот момент до них донесся отдаленный звон церковных колоколов. Полдень.

– Пойдем домой. Скажешь, что тебе удалось убежать. Придумай что-нибудь, или скажи, что это был просто розыгрыш.

Люси достала свои часы на брелке и внимательно посмотрела на циферблат, сверяя время с боем курантов.

– Ты сошел с ума? Я должна получить свое наследство в день совершеннолетия, как и Анна в пьесе. Дедушка не хочет отдавать его мне, поскольку знает, что я тут же уеду, но я добьюсь своего.

Дилан поежился.

– Здесь так холодно и сыро. А снаружи чудная погода, тепло.

– Мне не нужен прогноз погоды. – Люси похлопала по одеялам рядом с собой. – Сядь рядом со мной, Дилан.

– Не могу.

– Почему?

– Потому что мне надо вернуться на работу, и еще потому, что если я присяду рядом с тобой, ты сумеешь меня уговорить. Ты сможешь убедить меня помочь тебе, при том, что я знаю: это все бесполезно.

– Во всяком случае, дедушка не обратился в полицию. Он и миссис Шеклтон знают лишь то, что эти журналы мог положить под мою кровать кто-то другой. К тому же, возможно, они их и не находили, а миссис Шеклтон просто по наитию пришла поговорить с тобой.

Дилан опустился коленями на подстилку, глядя на Люси.

– Давай уйдем отсюда! Позволь мне увезти тебя домой. Я видел здесь неподалеку цыган. А они наверняка придут в эту башню. Хотя бы для того, чтобы разломать эти половицы на дрова для костра.

– Да и пусть. Я им только помогу. И я скорее уйду вместе с цыганами в их табор, чем сдамся и вернусь домой.

– Если с тобой что-то случится, это будет моя вина.

– Нет. Я все равно сделала бы это – с твоей помощью или без нее. Всего только сорок восемь часов, и я стану свободна, как птица. Миссис Шеклтон должна быть на моей стороне. Она всю жизнь делает то, что хочет. Почему я не могу жить так же?

– Я поспешил сюда, как только смог вырваться. Теперь мне надо уходить. Люси, откажись от этой затеи, пожалуйста!

– Никогда.

Дилан опустил голову.

– О, Боже, что я наделал? И это ведь моя ошибка – зачем только я показал тебе эту башню!

– Не будь дурачком, Дилан. Лучше принеси мне фляжку чая и бутерброд с сыром, или джемом, или с чем угодно.

Дилан, все так же стоя на коленях, сел на пятки. Он бросил взгляд сквозь узкое окно.

– Есть еще кое-что, о чем я не рассказал тебе.

Люси ждала продолжения, начиная терять терпение. Дилан казался идеальным помощником в этом деле. Теперь же она начинала думать, что лучше всего ей было бы проделать все задуманное одной.

Дилан произнес:

– Ты хотела избавиться от мистера Милнера, не так ли?

– Не спрашивай меня об этом снова и снова, как другие. Уже слишком поздно.

Дилан судорожно сглотнул.

– Больше можешь не беспокоиться о мистере Милнере.

Глаза Люси расширились.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Мистер Милнер мертв.

– Не слишком умно. Если ты говоришь это затем, чтобы я сдалась… Я лучше о тебе думала.

– Это правда!

– Как он умер? Когда?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий