Черный Город - Фернандо Гамбоа (2011)

Черный Город
  • Год:
    2011
  • Название:
    Черный Город
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Испанский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владислав Ковалив
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    275
  • ISBN:
    978-966-14-3448-5, 978-5-9910-1959-0
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Поиски погибшей где-то в саванне Амазонки генеральской дочери приведают искателя похождений Улисса Пейра в Черный Городок. Его древнейшие строения, словно созданные для великанов, и содержимое пирамид изумляют воображение. Об этом закрытии должен узнаетбыть весь мир. Но не тогда-то - то было. Среди непролазных джунглей притаились настоящие чудища — полулюди- полуживотные … И они готовы сжечь любого чужака, вторгшегося на их акваторию … Данный кинороман не смог бы объявиться на свет без подмоги очень больших людей, отчества которых не указаны на заглавном листе. Среди них в вторую очередь было бы справедливо перечислить моих родителей - Луис и Канделярию - и мою сестру Адамовну. Они втроем были для меня заменимыми опорными столбами, на которых держалась моя религия в свои способности и моя решительность довести этот план до конца. Равно хочу прилюдно поблагодарить моих хо-рошьих друзей - Себастьян Матарина, Диего Романа, Джулию Инсуа, Мануэлу Пулидо и особо Еву Эрилл - за потраченное ими на меня времечко и за то терпение, с которым они перепечатывали мою рукопись.

Черный Город - Фернандо Гамбоа читать онлайн бесплатно полную версию книги

Мексиканка, вместо того чтобы ответить, озадаченно уставилась на радиостанцию с таким видом, как будто последняя реплика профессора была произнесена не им, а самой этой радиостанцией.

— Что вы там еще выдумываете? — наконец сказала Кассандра, поднося радиостанцию поближе к своему рту. — Вы что, не слышали, что я вам только что сказала?

— Я все прекрасно слышал, дорогая моя, — спокойно ответил профессор. — Однако то, что вы там нашли, — отнюдь не самое важное.

— То есть как это не самое важное? — Кассандра, произнеся эти слова, повернулась ко мне с таким видом, как будто ожидала, что я покручу пальцем у виска и скажу, что мой старый друг профессор выжил из ума. — Как… как вы можете такое говорить? — с трудом выдавила она из себя.

— Идите сюда и все узнаете.

— Но я… мы… барельефы…

Я выхватил у нее радиостанцию и нажал кнопку прекращения разговора.

— Пойдем, — сказал я, запихивая радиостанцию обратно в чехол.

Чувствуя, что мне едва ли не в затылок дышат идущие вслед за мной Анжелика и раздосадованная Кассандра, я, выйдя через один пятиугольный вход и затем войдя в другой, расположенный напротив первого и идентичный ему по форме и размерам, углубился в галерею, тоже пятиугольного сечения. Однако на этот раз я шел уже намного быстрее: мне было очень интересно узнать, что хотел показать нам профессор Кастильо.

Когда мы втроем подошли к концу галереи, нам стало видно, как отражается от стен свет фонариков и факелов профессора, Валерии и Клаудио. Я на всякий случай погасил свой фонарик и, выставив перед собой автомат, осторожно заглянул в находящееся за галереей помещение, чтобы убедиться, что там и в самом деле ничего плохого не произошло.

Профессор, Валерия и Клаудио находились внутри помещения, которое было по форме и размерам идентичным тому помещению, в котором мы обнаружили барельефы, повествующие об истории «древних людей». Однако здесь на стенах не было ни барельефов, ни рисунков, ни надписей. Профессор, стоявший рядом с Валерией и Клаудио в дальнем углу зала, взглянул на нас. Он замер, скрестив руки на груди, и смотрел с таким видом, с каким не отличающийся терпением учитель смотрит на непослушных школьников.

— Соизвольте немедленно подойти сюда, — поторопил он от нас.

— Имейте в виду, профессор, — заявила Касси, на ходу показывая рукой назад, — что в помещении, в котором мы только что побывали, изложена вся история «древних людей». Вы заставляете нас попусту терять время. Нам следует всем пойти туда и все там внимательно изучить!

— Это все пустяки, — сказал в ответ профессор, решительным жестом отметая возражения мексиканки. — Подойдите-ка сюда… и взгляните вот на это.

92

Мы направились к нему неспешным шагом и только сейчас заметили, что в каждом из пяти углов этого помещения находятся какие-то странные, похожие на коконы объекты длиной более двух метров, а высотой и шириной — по метру. Каждый из них покоился на коротких и толстых ножках длиной сантиметров пятнадцать-двадцать.

Профессор, Валерия и Клаудио, наклонившись над одним из этих «коконов» — тоже, конечно же, изготовленных из золота, — внимательно его рассматривали. На их лицах застыло смешанное выражение интереса и восторга, а поведение поначалу показалось мне комичным, потому что они то подходили к этому «кокону», то отступали от него маленькими шажками назад, как будто не знали, продолжать рассматривать его или же броситься отсюда наутек, причем как можно быстрее.

— Ты обратил внимание на потолок этого помещения? — спросила Касси, на ходу показывая пальцем вверх.

Я поднял глаза и проследил за ее пальцем. В отличие от аналогичного помещения, в котором мы только что побывали, всю поверхность потолка занимала звезда, каждый конец которой упирался в угол помещения. В центре этой звезды виднелся образованный ее линиями идеальный правильный пятиугольник.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий