Киберсайд - Алекс Савченко, Берт Дженнингс (2018)

Киберсайд
Они прибыли туда, чтобы начать жизнь с чистейшего листа. Но Самоорганизация предъявила свои верховенства на землю, на которой проживали существа, исказившие ее код. И взяла назад то, что ей пренадлежало. Чтобы теперь все исделать правильно. На окраины новой аналоговой реальности наёмник Молчун Джон Рейнольдс и Ведьма Луизовна стремятся раскусить, как устроен искуственный интеллект в этом мирке. Противники в настоящем, теперь они на одиной стороне. Балагур стоит на распутье, смотрит на равнину внизу и поговаривает снять свою поношенную жухлую куртку, которая ужо давно для него как третья кожа. Хоть солнышко начало прятаться за горизонтом, все ещё печет. Что необычно. Наверно побочный результат перегруженной сетитраницы или, может, половина неисправного шифра. Но как ни верти, что-то не так. На такой глуби Киберсайда детали обыкновенно упускают. Сколько, также, людей вовсе в курсе существованья местного полусонного поселения? Полускрытый среди холмов скромненький городок и первого- то взляда едва награждается, не говоря ужо о втором. Молчуну думаю, что в этом, может иметься, и суть.

Киберсайд - Алекс Савченко, Берт Дженнингс читать онлайн бесплатно полную версию книги

Снаружи автобуса она часами не видела ничего, кроме унылого сгенерированного пейзажа. От скуки Матильда повернулась к наемнику, который спокойно лежал через проход. Она развлекала себя, постоянно задавая ему один и тот же вопрос: «Мы на месте?» Видимо, это раздражало Молчуна, и ей пришлось признать, что это была игра в одни ворота…

Она уже была готова спросить об этом еще раз, когда автобус резко остановился. В передней части кабины без водителя пассажирская дверь открылась с хриплым, гидравлическим шипением.

Джеймс очнулся и начал собирать вещи.

– Ладно. Мы на месте.

Матильда прижалась лицом к грязному окну и увидела точно такой же скучный пейзаж, бесконечно простирающийся во все стороны. Она обернулась к Джеймсу и безучастно на него посмотрела.

– Э, что?

Не обращая на нее внимания, Джеймс вышел из автобуса. Выдохнув, Матильда взвалила на плечи свой рюкзак и поплелась за ним.

Как только она вышла из автобуса, ее ослепил странный свет. Когда зрение наконец-то к ней вернулось, Матильда поняла, что стоит на платформе, расположенной на невероятно высоком прибрежном утесе. Сверкающее солнце освещало кристально чистый голубой океан, по которому вздымались белые гребни волн. Эта картина была в миллион раз лучше, чем сухая жара и кровавая баня, которую они оставили за собой в лагере работорговцев.

Матильда моргнула в благоговейном изумлении перед панорамной красотой, вздымающейся и разбивающейся о скалы.

– Это… это Гавайи? – Матильда поправила свой рюкзак и рассеянно приподняла рубашку над животом в нерешительной попытке освежиться. – Здесь всегда такая парилка?

– Привыкнешь, – буркнул Джеймс.

Матильда только хотела что-то сказать, как вдруг заметила возле помоста четыре статуи. Они даже издалека казались какими-то зловещими. Джеймс без колебаний направился к ним, но Матильда решила держаться позади. Гуманоидные с виду скульптуры возвышались на шесть метров в высоту. Вырезанные из какого-то вида тропического дерева их гротескные огромные лица выглядели скорее жутко, нежели приветливо.

Молчун резким жестом приказал Матильде замереть. Она окинула побережье быстрым взглядом, но заметила только Молчуна и резные фигуры.

– В чем дело? – спросила она.

Молчун медленно вынул пистолет из кобуры и аккуратно положил его на траву.

– Секундочку. И не двигайся.

На лице Матильды проступили капельки пота. Это из-за жары, уверяет она себя, но по мере того, как Молчун медленно подходил к статуям, ее живот закрутило. Она посмотрела вниз, изучая траву у своих ног, и посреди пышной зелени то тут, то там заметила едва видимые небольшие участки почерневшей травы и выжженные следы от взрывов. Она подняла пристальный взгляд на наемника, внезапно осознав, что в основном следы обугленной грязи и сожженного дерна окружают именно то место, где он сейчас стоит.

Матильда открыла было рот, когда глаза на статуях засветились.

Хотя Ведьма сразу же рефлекторно выхватила нож, она поняла, что эту ситуацию с помощью стали не решить. Она неохотно спрятала клинок обратно под одежду, пока статуи уставились на нее.

Девушка почувствовала силу, исходящую из этих глаз. Она закрыла глаза, чтобы избежать их пристального взгляда.

Матильда ощущает, как что-то подступает к ее горлу. Не то предупреждение, не то крик. Она…

– Эй, да ладно тебе. Хватит валять дурака.

Открыв глаза, Матильда поняла, что Джеймс уже стоит далеко позади статуй. Он жестом подозвал ее к себе. Она нерешительно побежала, чтобы догнать его, намеренно лавируя между почерневших пятен.

Вблизи возвышающиеся многоликие столбы казались еще более пугающими – даже таинственнее, чем сама жизнь.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий