Knigionline.co » Биографии и мемуары » Слишком поздно

Слишком поздно - Алан Александр Милн (1939)

Слишком поздно
  • Год:
    1939
  • Название:
    Слишком поздно
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Майя Лахути, Марина Клеветенко
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    130
  • ISBN:
    978-5-17-079366-2
  • Рейтинг:
    5 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Клуб бездомных мечтателей
«Мы и вы – не одно и то же. Для вас принадлежат центральные улицы, нам – черные окраины. Ваше время – денек, наше – ночь. Мы живем лишь только «сейчас». Вы нас презираете. Мы вас недолюбливаем. Вы сможете попасть в наш мир. Мы в ваш – ни разу. Практически никогда». ЛИЗ МЮРРЕЙ появилась в одном из несчастных районов Нью-Йорка в семье наркомана и путаны. Некоторое количество лет жила на улице. Сейчас – раз из самых нужных ораторов. Выступала на одной сцене со Стивеном Кови, Мишей Горбачевым. Ситуацию ее жизни Ронда Берн включила в личный знаменитый план «Герой». Я заботливо исследовала черты мамы, запоминала их и затем ассоциировала со собственным отблеском в зеркале. Я распускала волосы буквально например же, как у нее на фото. Стоя у зеркала, я медлительно водила пальцем по собственному лицу, начиная с око. Наши очи довольно смахивают, не все, у мамы они кофейного цвета, а у меня желто-зеленые, как у бабули. Затем я начала ассоциировать губки и взяла в толк, собственно что они у нас также довольно смахивают. Не обращая внимания на то собственно что у нас есть совместные черты, моя мама значительно привлекательнее меня.»

Слишком поздно - Алан Александр Милн читать онлайн бесплатно полную версию книги

Стихи вполне традиционные, если не считать злоупотребления таким поэтическим приемом, как анжамбеман. Но подобные вольности меня тогда смущали так же мало, как нынешних авангардных поэтов.

Кен удивился не меньше моего. «Боже правый, ты тоже умеешь!» — написал он мне. Засим последовало неизбежное: «Дафай фместе». И мы два года сочиняли шуточные стихи.

2

Сочинять шуточные стихи в соавторстве проще, чем это может показаться на первый взгляд. Здесь я не имею в виду ту легкость, о которой говорил еще один выпускник Вестминстерской школы, Уильям Купер, похваляясь, как легко написал «Джона Гилпина». Купер ничего не знал о легком жанре. Для него шуточные стихи — всего лишь стихи несерьезные и, следовательно, не требующие большого труда. Я же хочу сказать, что сочинение шуточных стихов предоставляет больше простора для сотрудничества, чем можно ожидать. Дело в том, что шуточное стихотворение, подобно сценическому диалогу, можно совершенствовать бесконечно, подыскивая еще более подходящие слова, еще более естественный поворот фразы. При этом рискуешь потерять всякое чувство пропорции, и вот тут-то появляется твой соавтор и подсказывает единственно верное слово.

Само собой, я не помню сейчас всех подробностей нашей совместной работы и не могу сказать, какие строки обязаны своим существованием вдохновению Кена, а какие — моей доводке. Могу привести два примера, показывающие, как мы удачно дополняли друг друга. Пусть даже технические тонкости не столь интересны для читателя — по крайней мере они показывают, какого рода стихи мы сочиняли.

Первое стихотворение было опубликовано в школьном журнале лимпсфилдского дяди. Начиналось оно так:

Ненаглядный редактор, стихов ты желаешь намедни?

Пусть эпитет тебя не смущает, прошу.

Даже Теннисон им не гнушался, поэт не последний.

А стихи я, конечно, сейчас напишу.

Что же выбрать? Блеснуть остроумием в едкой пародии,

В духе «Панча» и прочих, что шутят и справа, и слева?

Или душу излить мне в лирически-томной мелодии?

Или к Бернсу примкнуть и народные вспомнить напевы?

Напишу-ка в возвышенном стиле про утку я оду.

Родилась она уткой и уткой жила.

И в могилу, представьте, сошла.

Непостижны законы природы!

Дерзновенная утка, доныне ты сердцу мила.

Или нет, воспою я недавно почившего Ликия.

Бленкинсоп Браун при жизни он звался, так что ж?

Глуп как пробка он был, но таланты его невеликие

Вознесем до небес, и посмертно он станет хорош.

И далее в том же духе. Часть каникул я провел у Кена в Уэймуте, и эти стихи мы сочиняли в прямом смысле вместе, а не по переписке. Общая идея стихотворения, конечно, стара как мир. Насколько я помню, первую и четвертую строфы набросал Кен, другие две — я, но отшлифовывали мы их совместно. Сейчас я прошу вас обратить внимание на третью строфу.

В первой версии, которую мы считали окончательной, вторая, третья и четвертая строчки выглядели так:

Родилась она уткой и уткой жила.

Уткой и умерла. Сколь чудесны законы природы!

О, несчастная утка, доныне ты сердцу мила!

Я до сих пор не уверен, что начало третьей строчки в результате наших стараний стало лучше. Знаю только, что спорили мы до хрипоты. В первом варианте есть некая чарующая монотонность, удачно передающая однообразие скучной утиной жизни. Но мне нравится перебивка ритма во второй редакции — и легкий оттенок удивления: вот, мол, даже и в смерти не получилось уйти от себя. По-моему, Кену больше пришелся по вкусу первый вариант, мне — второй. Кен как автор скромно отступал в сторону, позволяя жизненной трагедии развиваться своим чередом, а эгоист Алан вторгался со своими комментариями в ход событий, придавая им личностный оттенок. Впрочем, авторский комментарий в явном виде появляется в конце строки:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий