Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Правда о Салли Джонс

Правда о Салли Джонс - Якоб Вегелиус (2014)

Правда о Салли Джонс
  • Год:
    2014
  • Название:
    Правда о Салли Джонс
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Мария Людковская
  • Издательство:
    Альбус Корвус
  • Страниц:
    36
  • ISBN:
    9785001141143
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Эта книга о вернейшей дружбе, надёже, предательстве и прощенье получила обилие литературных медалей, в том числе Июньскую премию и cамую престижную германскую Jugendliteraturpreis. " Для тех из вас, кто меня не знает, тотчас скажу, что я не индивидуум. Я человекообразная мартышка. Как я оказалась среди индивидуумов – не знаю. И вероятно всего, не узнаю когда-либо. Я научилась осознавать ход ваших мыслишек, научилась осознавать вашу речь. Незнаю, что такое воровство и вероломство. Что такое алчность. И беспощадность. У меня было немало хозяев, и большенство из них я предпочла бы позабыть ". Якоб Вегелиус – шведский литератор и иллюстратор. Народился в 1966 году в Гётеборге, но с раннего отрочества живет в маленькой деревеньке Mortfors на востоке Дании. Написал сольный роман " Spionerna i Oreborg " в 1994 гектодаре. Затем объявились " Herr Balders hemlighet " (1995), "Esperanza" (номинирована на Августовскую премию и германскую Jugendliteraturpreis в 1999 году), " Сказка о Салли Адамс " (выходила в России в 2012 гектодаре), " Bland vagor och moln " (2009). Спасибо Стеллы Сайгушкиной.

Правда о Салли Джонс - Якоб Вегелиус читать онлайн бесплатно полную версию книги

Наверное, я снова задремала и не заметила, что над холмами, вдали от моря, встала луна, залив город своим холодным светом. Когда я открыла глаза, песня утихла.

Свет в чердачном окне погас.

Но женщина не ушла. Она смотрела прямо на меня. Лицо ее было бледно, глаза широко раскрыты.

Я пустилась бежать – тем же путем, которым пришла, не останавливаясь до тех пор, пока не добралась до своего укрытия с голубями.

Как я могла так сглупить? Как могла позволить этой женщине обнаружить меня? Вдруг она позвонит в полицию? Или расскажет соседям, что́ она видела? Вдруг внизу уже стали собираться люди, чтобы искать меня по крышам?

Я просидела на чердаке до поздней ночи. Но «Пеликану» уже закрылся. В окнах кабака было темно. Сеньор Баптишта и сеньора Мария ушли домой. Где они живут, я понятия не имела.

Возвращаясь в свое укрытие, я набрала немного сморщенных яблок в помойном баке на заднем дворе, поела и уснула. Спала я беспокойно и проснулась только после полудня на следующий день.

Стемнело, и я в третий раз пробралась на крышу напротив «Пеликану». И снова попыталась набраться мужества, чтобы спуститься и войти внутрь. Но люди постоянно входили и выходили. Стоит мне появиться в дверях кабака, и обо мне тут же узнает вся Алфама. И сеньор Баптишта никак не сможет меня защитить.

Вскоре я заметила широкую деревянную дверь в десяти метрах от «Пеликану». Дверь была приоткрыта и вела, по всей видимости, во внутренний двор. А что, если черный ход «Пеликану» ведет туда же?

Я решила рискнуть. Дождавшись, когда улица опустеет, я спустилась на землю. Еле дыша, добежала до деревянной двери. Она легко распахнулась, и я скользнула внутрь. Кажется, меня никто не заметил.

Я была права. Я попала на маленький темный двор. Две двери справа вели в дом, где находился «Пеликану». Первая оказалась заперта. Вторая с трудом открылась. Из глубины доносился гул кабака. Я не ошиблась.

Стараясь ступать осторожно, я прошла по короткому узкому коридорчику. В конце его я увидела еще две двери. Одна, судя по звукам, вела в «Пеликану», вторая – на лестницу в подвал. Я не знала, что мне делать. Может, спрятаться в подвале и подождать, пока не разойдутся посетители?

Но я не успела принять никакого решения, потому что дверь в кабак открылась. На пороге стоял сеньор Баптишта с ящиком пустых бутылок в руках. Насвистывая, он ногой захлопнул за собой дверь. Увидев меня, он подскочил и чуть не выронил ящик из рук.

– Салли Джонс, – выдохнул он. – Господи, как же ты меня напугала!

Он поставил ящик на пол и сделал несколько медленных вдохов, чтобы прийти в себя. А потом сказал:

– Что ты тут делаешь? Разве о тебе никто не позаботился?

Я не очень поняла, что он имеет в виду.

– Старшого задержали за убийство! – продолжил сеньор Баптишта. – Ты была с ним, когда это случилось?

Мои ноги налились свинцом, в животе похолодело.

Старшого задержали. За убийство.

– Это правда… что пишут в газетах? – спросил сеньор Баптишта. – Что он убил этого Морру и сбросил в реку?

Я пристально посмотрела на него и помотала головой.

– Да, так я и думал… – проговорил сеньор Баптишта. – Я не слишком близко знаком с Коскелой, но убийство… Нет, на такое он не способен.

Вдруг на лице его промелькнуло беспокойство, он покосился на дверь.

– Сегодня у нас полно народу, – сказал он. – Дел невпроворот…

Он замолчал и задумался. Потом нервно кашлянул и сказал:

– Я не знаю, почему ты сюда пришла… но может быть, нам стоит позвонить в полицию, чтобы они о тебе позаботились? Одна ты пропадешь…

Я снова помотала головой.

– Тебя ищут, – продолжил сеньор Баптишта. – Многие думают, что ты опасна. Если они тебя поймают – не пощадят. Неизвестно, чем это кончится. Но и здесь тебе оставаться нельзя. Тогда проблемы будут у меня. И у Марии. Я не готов так рисковать. Понимаешь?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий