Knigionline.co » Книги Приключения » Затерянные во льдах. Роковая экспедиция

Затерянные во льдах. Роковая экспедиция - Хэммонд Иннес (1948)

Затерянные во льдах. Роковая экспедиция
  • Год:
    1948
  • Название:
    Затерянные во льдах. Роковая экспедиция
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Елена Боровая
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    129
  • ISBN:
    978-966-14-8310-0, 978-5-9910-3111-0
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Яхта "Дивайнер" причаливает к суровым бережкам Норвегии. Сверхзадача экспедиции — находить месторождение бесценного минерала. Потерявшийся много гектодаров назад ученый оставил загадочную подсказку, как его найти … Но в краю фиордов, гор и громадных ледников организаторов экспедиции ожидают суровые испытанья. По их следу идёт таинственный и небезопасный соперник … Кто вторым найдет богатство? На моем рабочем столике лежит обломок камня. Это серо-белый матовый камешек размером не менее моего кулака, и он покоится на замыслах и чертежах нового госпредприятия. Рядом с ним лежит журнальная вырезка с фотопортретом могилы и маленькой датской церкви на переднем плане. Замыслы принадлежат будущимени, а газетная подшивка прошлому. Настоящее и будущее воображают собой часть Джона Фарнелла, потому что его предыстория подобна тоненькой нити, соединающей события, благодаря которым этот проектент стал вероятен. То, о чем он мечтал, приобретает очертания здесь, у замерзшего озерца. Если я выключу керосиновую лампу и отдерну занавески, то увижу пятиэтажные здания, ссутулившиеся под балдахином из сугроба.

Затерянные во льдах. Роковая экспедиция - Хэммонд Иннес читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Понятно. — Йоргенсен поглаживал подбородок, кончиками пальцев массируя голубоватую щетину. Золотой перстень вспыхивал на солнце. — Значит, это мог быть практически любой из тех, кто находился на базе?

— Именно так.

Я чувствовал, что Килланд не стремится помогать в расследовании. Было ясно, что этот перекрестный допрос ему очень неприятен. Йоргенсен посмотрел на часы.

— Ровно девять, — пробормотал он и повернулся к радио.

Мгновение спустя в конторе раздались уже знакомые позывные китобоев, вызывающих базу: «Алло — алло — алло — алло “Бовааген Хвал”».

«Кит два» доложил о своем положении, а затем «Кит пять» сообщил о забитом ките. Йоргенсен поднес микрофон к губам и попросил «Кита десять» сообщить свои координаты. Голос капитана Ловааса ответил:

— Vi passerer Utvaer Fyr, herr Jorgensen. Vi er fremme klokken ti.

— Что говорит Ловаас? — шепотом поинтересовался я у Джилл.

— Он говорит, что как раз проходит мимо маяка Утваер, — отозвалась она. — Он будет здесь сегодня в десять часов утра.

Оставался один час. Всего один час, и он будет здесь, в этой конторе, думал я. Вполне возможно, что он расскажет свою историю одновременно мне и Йоргенсену. С другой стороны, Йоргенсен может отвести его в сторону и убедить держать рот на замке.

— Где этот маяк Утваер? — спросил я у Джилл. — К северу от Боваагена?

— Да, — ответила она. — Милях в двадцати к северу.

Йоргенсен выключил радио. Он сидел, глядя в окно и продолжая потирать свой небритый подбородок.

— Пока Ловаас не вернется, делать нам все равно нечего, — произнес я, вставая со стола. — Так что мы можем позавтракать. — Я кивнул Кертису, приглашая его последовать моему примеру. Йоргенсен поднял глаза на меня. — Позавтракаете с нами на яхте? — спросил я. — Или останетесь на базе?

— Спасибо, я буду завтракать здесь, — ответил он.

Я обернулся к Килланду.

— Кстати, что из себя представляет этот капитан Ловаас? Он хороший капитан?

— Он хороший skytter, если вы об этом, — ответил Килланд. Увидев мое озадаченное лицо, он добавил: — Skytter — это то же самое, что в вашем языке «стрелок». Мы называем так наших капитанов, поскольку именно они всегда стреляют из гарпунной пушки. Все остальное меня не интересует. Что касается «Хвал То» и «Хвал Фем» — это другая история. Они принадлежат фабрике, и я сам выбираю капитанов. Но «Хвал Ти» принадлежит Ловаасу. Он сам себе хозяин и продает нам свой улов на основании заключенного с ним контракта.

— Значит, он делает то, что хочет? — уточнил я.

— На борту своего корабля — да.

— Это все объясняет, — пробормотал я.

— Что это объясняет? — Килланд смотрел на меня и явно ничего не понимал.

— Насколько я понимаю, несколько лет назад у него были проблемы из-за убийства человека?

— Я что-то об этом слышал, — кивнул Килланд.

— Эта леди — дочь Уолтера Сомерса. «Петерсен и Сомерс» — одна из компаний Сандефьорда, — пояснил Йоргенсен, кивая в сторону Джилл.

— Вот как!

Килланд перевел взгляд с Йоргенсена на Джилл.

— Вы позволите мне воспользоваться вашим телефоном? — спросил я.

— Да, конечно.

Килланд подвинул аппарат ко мне.

— Джилл, — обернулся я к девушке, — вы не вызовете мне Фьерланд? Я хочу поговорить с человеком по фамилии Улвик, Йохан Улвик. Скорее всего, он остановился там в отеле.

Я искоса наблюдал за выражением лица Йоргенсена и заметил, как при упоминании имени нашего представителя в его глазах внезапно вспыхнул интерес.

Джилл сняла трубку и попросила соединить с Фьерландом. Последовала короткая пауза. Йоргенсен начал барабанить пальцами по промокательной бумаге, накрывающей весь стол.

— Er det Boya Hotel? — спросила Джилл. — Kunne de si meg om der bor en herr Johan Ulvik der? Utmerket. Jeg vil gjeme snakke med ham. Takk.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий