Knigionline.co » Старинная литература » Поэзия и проза Древнего Востока

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй (1973)

Поэзия и проза Древнего Востока
Знакомство с авторами Древнего Востока не только предоставляет для нас возможность пережить радость встречи с «началом начал», но и — в очередной раз подтвердить мнение о том, что мир — неделим и един, что человечество, понявшее всю ответственность и все благо возложенных историей на него задач, — вечно и едино. Это и дает способность бессмертия нестареющему в веках гуманистическому литературному слову Древнего Востока. Проза и поэзия Древнего Востока / Вступ. статья и общ. ред. И. Брагинского. Литература Шумера и Вавилонии / Древнеегипетская литература / Сост. и вступ. статья М. Коростовцева. / Вступ. статья В. Афанасьевой; Сост. вавилонского раздела И. Дьяконова. Хеттская литература / Вступ. статья и сост. Вяч. Вс. Иванова. Литература Древнего Китая / Сост . шумерского раздела и пер. В. Афанасьевой; / Вступ. статья и сост. Б. Ри-фтина. Древнеиндийская литература / Вступ. статья и сост. П. Гринцера. Древнеиранская литература / Вступ. статья и сост

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй читать онлайн бесплатно полную версию книги

«Младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,

Энкиду, младший мой брат, гонитель онагров горных, пантер на просторах,

С кем мы, встретившись вместе, подымались в горы,

Вместе схвативши, Быка убили,

В кедровом лесу погубили Хумбабу,

Друг мой, которого так любил я,

С которым мы все труды делили,

Энкиду, друг мой, которого так любил я,

С которым мы все труды делили,—

Его постигла судьба человека!

Шесть дней миновало, семь ночей миновало,

Пока в его нос не проникли черви.

Устрашился я смерти, не найти мне жизни:

Мысль о герое не дает мне покоя!

Дальней дорогой бегу в пустыне:

Мысль об Энкиду, герое, не дает мне покоя—

Дальним путем скитаюсь в пустыне!

Как же смолчу я, как успокоюсь?

Друг мой любимый стал землею!

Энкиду, друг мой любимый, стал землею!

Так же, как он, и я не лягу ль,

Чтоб не встать во веки веков?

Теперь же, скорпион, тебя я встретил, —

Смерти, что страшусь я, пусть не увижу!

III.1–2[………………………………………]

3 К Утнапи́шти, отцу моему, иду я поспешно,

К тому, кто, выжив, в собранье богов был принят и жизнь обрел в нем:

5 

Я спрошу у негоо жизни и смерти!»

6–7 Человек-скорпион уста открыл и молвит, вещает он Гильгамешу:

«Никогда, Гильгамеш, не бывало

дороги,

Не ходилникто еще ходом горным:

10 На двенадцать поприщ

простираетсявнутрь он:

Темнота густа,

не видно света—

При восходе Солнца

закрывают ворота,

При заходе Солнца

открывают ворота,

При восходе Солнца

опять закрывают ворота.

15 Выводят

оттуда только Шамаша боги,

Опаляет

живущих он сияньем. —

Ты же —

как ты сможешь пройти тем ходом?

Ты вой

дешь и больше оттуда же выйдешь!»

(Далее недостает более пятидесяти стихов)

Гильгамеш ему вещает, человеку-скорпиону:

«[…………………………]

IV.33 В тоске

моей плоти, в печали сердца,

И в жар

и в стужу, в темноте и во мраке,

35 Во вздохах

и плаче, — вперед пойду я!

Теперь

откроймне

ворота в горы!»

37–38 Человек-скорпион уста открыл и молвит, вещает он Гильгамешу:

«Иди, Гильгамеш,

путем своим трудным,

40 Го́ры Ма́шу

ты да минуешь,

Леса и горы

да пройдешь отважно,

Да

вернешься обратноблагополучно!

Ворота гор

для тебя открыты».

Гильгамеш,

когда услышал это,

Человеку-скорпионубыл

послушен,

По дороге Шамаша

стопы он направил.

Первое поприще уже прошел он —

Темнота густа, не

видно света,

Ни вперед, ни назад нельзя ему

видеть.

Второе поприще

уже прошел он—

V.1 Темнота густа, не

видно света,

Ни вперед, ни назад

нельзя ему видеть.

Третье поприще пройдя, он вспять обратился.

(В следующих недостающих восемнадцати стихах, вероятно, объяснялось, почему Гильгамеш решился вновь предпринять путь сквозь подземелье на краю света.)

С духом собрался, вперед зашагал он.

Четвертое поприще

уже прошел он—

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий