Knigionline.co » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

Мой дух к лучам крупнейшего огня.

91Когда мое мне зренье отразило

И яркость и объем звезды живой,

Вверху царящей, как внизу царила,

94Спустился в небо светоч огневой

[1707]

И, обвиваясь как венок текучий,

Замкнул ее в свой вихорь круговой.

97Сладчайшие из всех земных созвучий,

Чья прелесть больше всех душе мила,

Казались бы как треск раздранной тучи,

100В сравненье с этой лирой, чья хвала

Венчала блеск прекрасного сапфира,

Которым твердь светлейшая светла.

103«Я вьюсь, любовью чистых сил эфира,

Вкруг радости, которую нам шлет

Утроба, несшая надежду мира;

106И буду виться, госпожа высот,

Пока не взыдешь к сыну и святые

Не освятит просторы твой приход».

109Такой печатью звоны кольцевые

Запечатлелись; и согласный зов

Взлетел от всех огней, воззвав к Марии.

112Всех свитков мира царственный покров,

[1708]

Дыханьем божьим жарче оживляем

И к богу ближе остальных кругов,

115Нас осенял своим исподним краем

Так высоко, что был еще незрим

И там, где я стоял, неразличаем;

118Я был бессилен зрением моим

Последовать за пламенем венчанным,

Вознесшимся за семенем своим.

[1709]

121Как, утоленный молоком желанным,

Младенец руки к матери стремит,

С горячим чувством, внешне излиянным,

124Так каждый из огней был кверху взвит

Вершиной, изъявляя ту отраду,

Которую Мария им дарит.

127Они недвижно представали взгляду,

«Regina coeli»

[1710]воспевая так,

Что я доныне чувствую усладу.

130О, до чего прекрасный собран злак

Ларями этими,

[1711]и как богато,

И как посев их на земле был благ!

133Здесь радует сокровище, когда-то

Стяжанное у Вавилонских вод

В изгнанье слезном, где отверглось злато.

[1712]

136Здесь древний сонм и новый сонм

[1713]цветет,

И празднует свой подвиг величавый,

Под сыном бога и Марии, тот,

139Кто наделен ключами этой славы.

[1714]

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

1О сонм избранных к вечере великой

Святого агнца, где утолено

Алканье всех! Раз всеблагим владыкой

4Вот этому вкусить уже дано

То, что с трапезы вашей упадает,

Хоть время жизни им не свершено, —

7Помыслив, как безмерно он желает,

Ему росы пролейте! Вас поит

Родник, дарящий то, чего он чает».

10Так Беатриче; радостный синклит

Стал вьющимися на осях кругами

[1715]

И, как кометы, пламенем повит.

13И как в часах колеса ходят сами,

Но в первом — ход неразличим извне,

А крайнее летит перед глазами,

16Так эти хороводы, движась не однообразно, медленно и скоро,

Различность их богатств являли мне.

19И вот из драгоценнейшего хора

Такой блаженный пламень

[1716]воспарил,

Что не осталось ярче в нем для взора;

22Вкруг Беатриче трижды он проплыл,

И вспомнить о напеве, им пропетом,

Воображенье не находит сил;

25Скакнув пером, я не пишу об этом;

Для этих складок

[1717]самые мечты,

Не только речь, чрезмерно резки цветом.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий