Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Холодная рука в моей руке (сборник)

Холодная рука в моей руке (сборник) - Роберт Эйкман (1975)

Холодная рука в моей руке (сборник)
Робертушка Эйкман – предание британского хоррора, автор также техред, чьи «странные истории» (равно как некто их непосредственно именовал) проявили воздействие в всю созвездие сочинителей страхов также фэнтези, с Нила Геймана вплоть до Питера Страуба, с Рэмси Кэмпбелла вплоть до Адама Нэвилла также Джона Лэнгана. Его утонченно прописанные, отработанные повествования эпатируют также запугивают никак не обычными боязнями либо кровью, но конструктивным переменой законов натуры также обыденной существования. «Холодная кисть во моей а не твоей руке» – один с наиболее известных книжек Эйкмана. Тут юный индивид встречается в ярмарке со наиболее малоприятным также в то же время привлекательным аттракционом во собственной существования, молодая британка попадается во Италии со нежели-в таком случае, то что целиком поменяет ее, в случае если никак не уничтожит, но обычный разъездной агент отыщет убежище во отеле, в 1-ый мнение такого рода обыкновенной, но в самый-самом процессе наизловещем также малопонятном участке, более схожем в путаница, в каком месте нужно страшная зной, но выходить вовне нереально. Местность необычного, разработанная Робертом Эйкманом, «бездны около личностью порядка».

Холодная рука в моей руке (сборник) - Роберт Эйкман читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Но поглощать еду в таких количествах – противоестественно, – возразил Мейбери.

– Это вам так кажется. Не сомневаюсь, старина, на самом деле вы истощены недоеданием.

Он захихикал – в точности так, как хихикал Бэннард; однако, по воспоминаниям Мейбери, Бэннард, хихикая, выглядел несколько иначе. Разница действительно существовала, в этом Мейбери почти не сомневался.

В комнате по-прежнему витал аромат дамских духов; но возможно, запах этот исходил от Бэннарда, стоявшего совсем близко к Мейбери. Мейбери было неловко, что он лежит, в то время как его собеседник продолжает стоять; но он был признателен Бэннарду за то, что тот не делает никаких попыток сесть на край его кровати.

– Не стану утверждать, что здесь человек полностью избавлен от страданий, – продолжал Бэннард. – Но разве где-нибудь в мире существует подобное место? По крайней мере, находиться здесь лучше, чем гнить где-нибудь в одиночестве или в обществе идиотки-сиделки. Мы все помогаем друг другу. Подумайте, старина, что́ мы с вами можем сделать друг для друга?

Он сделал шаг вперед и слегка нагнулся, глядя в лицо лежащему Мейбери. От его пижамы действительно разило духами.

Необходимо было избавиться от докучливого собеседника во что бы то ни стало, причем сделать это, не затевая ссору. Клиент, как известно, должен принять точку зрения представителя компании, сам того не сознавая.

– Я готов поговорить еще минут пять-десять, но не более того, – сказал Мейбери. – После я должен буду попросить у вас извинения и вновь попытаться уснуть. В свое оправдание могу сказать, что почти не спал прошлую ночь. Моя жена больна.

– Ваша жена? А она красива? – спросил Бэннард. – По-настоящему красива? Всё при ней?

Слова свои он сопроводил парой известного рода жестов, из тех, что не принято использовать в гостиных.

– Разумеется, моя жена красива, – отрезал Мейбери. – А почему вас это интересует?

– Она вас возбуждает? Заставляет терять контроль над собой?

– Естественно, – кивнул Мейбери и натужно улыбнулся, показывая тем самым, что только чувство юмора помогает ему смириться со столь бестактными вопросами.

Бэннард теперь не только уселся на кровать Мейбери, но и навалился своим тщедушным телом на его ноги; Мейбери безуспешно пытался отодвинуть их в сторону, но ноги были слишком плотно закутаны одеялом, на котором сидел Бэннард.

– Расскажите, как это у вас происходит, – попросил Бэннард. – Расскажите, каково это – быть женатым мужчиной! Женитьба изменила вашу жизнь? Заставила воспринимать все в ином свете?

– Не совсем. К тому же я женат уже много лет.

– Я понял. Сейчас у вас есть другая женщина.

– Вы ошибаетесь. У меня никого нет.

– Значит, пленительная мелодия любви до сих пор звучит в вашей душе?

– Если вы ставите вопрос именно так, да, я люблю свою жену. К тому же она больна. И у нас есть сын. С этим обстоятельством тоже нужно считаться.

– И сколько лет вашему сыну?

– Скоро исполнится семнадцать.

– Какого цвета у него глаза и волосы?

– Честно сказать, не помню. Самого обычного цвета. Он же не младенец.

– А руки? Они у него все еще мягкие?

– Не думаю.

– Вы же любите своего сына, правда?

– Разумеется, по-своему люблю.

– Будь у меня сын, я бы очень его любил. И жену любил бы тоже. – Мейбери показалось, что в голосе Бэннарда звучит искреннее чувство. Более того, он выглядел сейчас куда более печальным и старым, чем при первой встрече: в два раза печальнее, в два раза старше. Все это было нелепо, и Мейбери ощутил, как на него навалилась усталость; несмотря на то что в ногах у него примостился разительно изменившийся Бэннард, ему страшно хотелось спать.

– Простите, но мое время истекло, – произнес Мейбери. – Если вы не возражаете, я снова предамся сну.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий