Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Холодное пламя

Холодное пламя - Джон Пассарелла (2016)

Холодное пламя
20 2 годы обратно Сэм также Дина Винчестеры утратили мама, какую сгубила загадочная злобная влияние. Если они возросли, папа сообщил им об бесах, что скрываются в темноте также разгуливают согласно околичным путям Америки. Но еще некто сообщил им об этом, равно как со ними сражаться.
Во Брейден-Хайтс, Штат, совершается ожесточенное смертоубийство. Районные правительству полагают, то что злополучный начал жертвой атаки безумного зоологического. Однако если обнаруживают еще один искалеченное туловище, братья Винчестеры также Кастиэль приступают находить взаимосвязь среди мертвыми также узнают, то что эти обязаны существовали в скором времени быть родителями. Охотясь из-за убийцей, Винчестеры выяснят события с неспокойного минувшего мегаполиса также тайны, каким, согласно суждению определенных, правильнее б быть похороненными насовсем. Действия книжки происходят среди сериями «А был единица ребенок?» также «Остановись также гори» Десяти-спорт сезона телесериала «Сверхъестественное».

Холодное пламя - Джон Пассарелла читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Нет, – уточнил Сэм, – но давай не будем совать ему наши неудачи под нос. Если он спросит, объясни помягче. У нас все еще остаются Каин и «Книга проклятых». Мы что-нибудь придумаем, найдем другой способ. Как всегда. Правильно?

Однако судя по тому, как Кастиэль отвел взгляд, Сэм догадался, что у того начали возникать сомнения. А что если Метка Каина – неразрешимая загадка? Что если они не выигрывают время, а просто заполняют его ложным оптимизмом и бесплодными поисками, вместо того чтобы готовиться к неизбежному дню, когда Дин наконец сдастся Метке?..

Сэм отказывался в это верить. У них еще есть варианты и перспективы. Они потерпят неудачу лишь в том случае, если перестанут искать ответ прежде, чем истечет время. Он сел на пассажирское сиденье, сжимая в руках полицейский отчет.

– Адрес знаешь?

– Зачитай, – отозвался Дин.

Сэм открыл папку и прочитал название и номер улицы, и нацарапанные рядом указания, куда ехать, которые любезно добавил Кордеро. Он бросил папку на приборную панель, и Дин задним ходом вывел «Импалу» с парковочного места и выехал со стоянки. Кастиэль последовал за ними. Дин кивнул на зеркало заднего вида.

– И?

– Что?

– Зацепка Каса, – пояснил Дин. – Пустышка, да?

Сэм смотрел вперед, притворяясь, что поглощен дорогой.

– Шансов было немного.

Помолчав, Дин ответил:

– Ага.

Глава 9

На первый взгляд ничто не отличало пригородную резиденцию Холкомбов от других домов квартала. Никаких видимых признаков того, что именно на этот дом обрушилось несчастье. Тот же тщательно подстриженный газон и аккуратные кусты, как и на других участках. Случайный наблюдатель редко замечает личные трагедии, которые принято переживать в одиночку.

Но вдова Дэйва Холкомба была не одна.

Когда Сэм позвонил, дверь открыла пожилая женщина. Она окинула быстрым взглядом каждого гостя, пытаясь угадать цель их визита, и только потом поинтересовалась:

– Да? Я могу вам чем-то помочь?

– Добрый день, мэм, – Сэм показал удостоверение. – Специальный агент Резерфорд. Со мной агенты Бэнкс и Коллинз. Мы расследуем смерть Дэвида Холкомба. Миссис Холкомб дома?

– Я ее бабушка.

– Она может уделить нам несколько минут?

– Бедняжка в плохом состоянии, – ответила женщина. – Она уже говорила с полицией. Это не может подождать?

– Ба Мэри, кто там? – раздался мужской голос.

Женщина оглянулась через плечо.

– Три агента ФБР, – отозвалась она и добавила: – Рамон, я же просила так меня не называть.

Судя по ее голосу, казалось, что она делает это замечание отнюдь не впервые, но давно потеряла надежду, что ее послушают. Женщина снова посмотрела на Сэма:

– Простите, вы не…

– Полиция считает, что мистер Холкомб стал жертвой нападения животного, – выпалил Сэм, надеясь, что не придется придерживать дверь ногой, чтобы женщина не захлопнула ее у него перед носом. – У нас есть причина полагать, что это не так.

Нахмуренные брови добавили морщин к множеству уже имевшихся на лбу женщины – не то от подозрения, не то от любопытства.

– Нам уже… случалось видеть подобное раньше, – пояснил он.

«Может, почерк и не вполне тот, но несостыковок достаточно, чтобы заподозрить вмешательство сверхъестественного».

– Все хорошо, ба Мэри, – к двери подошла женщина помоложе, сжимая в руке пачку влажных салфеток. – Я с ними поговорю.

Пожилая женщина отступила, но укоризненно подняла указательный палец:

– Ты подаешь плохой пример младшему брату, Далисай.

– Он первый начал, – Салли Холкомб позволила себе призрак улыбки, когда бабушка уступила ей место у двери.

Сэм почувствовал, что за упреками старушки кроются искренняя ласка и теплота. Неудивительно, что внуки не обращали внимания на укоры. Наверное, поддразнивания и некоторая фамильярность служили небольшим утешением во времена горестей и потрясений.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий