Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Отелло, венецианский мавр

Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям

Отелло, венецианский мавр
"Отелло" (1606) - популярная трагедия Вильяма Шекспира (1564-1616), по достоинству считающаяся одним из величайших его достижений в области драматургии. Трагедия состоит в том, что "сильна, как смерть, любовь и беспощадна, как ад, ревность".

Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно полную версию книги

Звук трубы за сценой.

Чу, труба! Что это значит?

Яго От дожа прибыл Лодовико. Гляньте

Сюда идет с ним и супруга ваша. Входят Лодовико и Дездемона со свитою.

Лодовико

Храни вас бог, наместник!

Отелло

Рад вас видеть.

Лодовико Дож и сенат вам здравствовать желают.

(Подает ему пакет.) Отелло Целую зеркало их мудрой воли.

(Вскрывает пакет и читает.) Дездемона

Что нового, любезный Лодовико?

Яго Синьор, я счастлив видеть вас на Кипре.

Добро пожаловать. Лодовико

Спасибо. Где же Кассио и что с ним?

Яго

Живет, синьор.

Дездемона Меж ним и мужем здесь размолвка вышла,

Надеюсь, вы уладите ее. Отелло

Уверена ты в этом?

Дездемона

Что, мой друг?

Отелло (читает)

"Не медлить с исполненьем, раз хотите..."

Лодовико Нет, он не вам: читает он письмо.

Так, значит, ссора вышла между ними? Дездемона О да, к несчастью. Много б я дала,

Чтоб помирить их: Кассио люблю я. Отелло

О, пламень ада!

Дездемона

Что?

Отелло

Ты не рехнулась?

Дездемона

Он сердится?

Лодовико Расстроен он письмом:

Сенат его как будто отзывает,

Правителем здесь Кассио назначен. Дездемона

Я очень рада.

Отелло

Вот как!

Дездемона

Что, мой друг?

Отелло

Я рад, что ты рехнулась!

Дездемона

Почему же?

Отелло О, дьявол!

(Ударяет ее.) Дездемона

Чем заслужила я?

Лодовико Уж это слишком! Даже и под клятвой

Мне дома не поверят. Попросите

Прощения - она ведь плачет! Отелло Дьявол!

Когда б земля могла зачать от слез

От этих родились бы крокодилы!

Прочь с глаз моих! Дездемона Не гневайтесь, уйду я.

(Идет к выходу.) Лодовико Воистину послушная супруга!

Прошу вас, ваша честь, ее вернуть. Отелло

Синьора!

Дездемона

Что, мой друг?

Отелло

Она пред вами.

Лодовико

Передо мной?

Отелло Ведь вы просили воротить ее.

Она умеет уходить, синьор,

И приходить, и снова изменять...

Свой шаткий путь, и плакать, да, и плакать.

Она послушна, как сказали вы,

Послушна, очень... Что же ты не плачешь?

Что до письма... О, эта маска горя!..

Отозван я... Я за тобой пришлю...

Ступай же... Я приказ исполню,

Вернусь в Венецию... Что стала? Сгинь!.. Дездемона уходит. И Касьо сдам дела... Ну, а сегодня

Добро пожаловать ко мне на ужин

Ведь вы мой гость... Козлы и павианы!

(Уходит.) Лодовико И это мавр, кого сенат зовет

Единогласно совершенством, дух,

Что страстью не колеблем, стойкий щит,

Который не могли ни стрелы рока,

Ни пули случая пробить насквозь

Иль даже оцарапать. Яго

Он не прежний.

Лодовико

В уме ли он? Иль бредит ненароком?

Яго Нет, он такой, как есть. Судить не смею,

Молюсь, чтоб стал он тем, кем может быть,

Раз он теперь не тот. Лодовико

Как, бить жену!..

Яго Нехорошо. Но я боюсь, чтоб он

Не сделал и чего похуже. Лодовико Разве

Не в первый раз он совершил такое?

Письмо встревожило его. Яго Увы!

Неблагородно было бы открыть вам,

Что видел я и знаю. Наблюдайте

Себя он с головою выдаст сам,

И я смогу молчать. Следите только

За тем, что дальше будет. Лодовико

Мне очень жаль, что я ошибся в нем.

Уходят. СЦЕНА ВТОРАЯ Покои в замке.

Входят Отелло и Эмилия.

Отелло

Так, значит, ты не видела дурного?

Эмилия

Нет, господин, и не подозревала.

Отелло

Встречались ли они наедине?

Эмилия Да, но плохого не было в помине.

А я слыхала каждое словечко. Отелло

Они шептались?

Эмилия

Нет, мой господин.

Отелло

Тебя не отсылали?

Эмилия

Нет, ни разу.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий