Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Отелло, венецианский мавр

Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям

Отелло, венецианский мавр
"Отелло" (1606) - популярная трагедия Вильяма Шекспира (1564-1616), по достоинству считающаяся одним из величайших его достижений в области драматургии. Трагедия состоит в том, что "сильна, как смерть, любовь и беспощадна, как ад, ревность".

Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно полную версию книги

Неужели? Правда?

Отелло

Да, правда. Так храни его получше.

Дездемона

Вовек его не видеть бы, о, боже!

Отелло

А! Почему?

Дездемона

Зачем же так порывисто и пылко?

Отелло

Потерян? Нет его? Да говори же!

Дездемона

Помилуй боже!

Отелло

Ты скажешь наконец?

Дездемона

Он не пропал. А если б вдруг пропал он?

Отелло

Что?!

Дездемона

Он не пропал.

Отелло

Так покажи его.

Дездемона Хоть и могла бы - не хочу теперь.

Ты попросту хитришь, чтоб уклониться

От просьбы воротить на службу Касьо. Отелло

Платок! Душа предчувствует дурное.

Дездемона Да перестань!

Достойней человека не найдешь ты. Отелло

Платок!

Дездемона

Скажи мне что-нибудь о Касьо!

Отелло

Платок!

Дездемона Он связывал свою судьбу

С твоей любовью; он делил с тобою

Опасности... Отелло

Платок!

Дездемона

Какой ты, право, неотвязный!

Отелло Прочь!

(Уходит.) Эмилия

И это не ревнивец?

Дездемона Впервые он такой.

Как видно, впрямь есть чары в том платке:

Я, потеряв его, несчастной стала. Эмилия Мы узнаем мужей не в год, не в два.

Мужья - желудки, мы им служим пищей:

Голодный жрет, а сытого тошнит...

Мой благоверный с Кассио. Взгляните. Входят Кассио и Яго.

Яго Пути иного нет. Одна синьора...

Ба! Вот она. Просите неотступно. Дездемона

Что нового, мой Кассио любезный?

Кассио Я к вам с мольбою прежней: чтобы вы,

Синьора, покровительством высоким

Мне жизнь вернули и любовь того,

Кого я чту всем сердцем/ Неизвестность

Мне не под силу больше выносить.

Когда моя вина столь велика,

Что ни прошедшей службой, ни печалью,

Которая сейчас меня томит,

Ни обещанием заслуг в грядущем

Не выкупить мне вновь его любви,

Весть горькую я счел бы милосердьем:

Смирясь, я ждал бы на других путях,

Что даст мне рок. Дездемона Увы, мой верный друг!

Мое заступничество здесь бессильно.

Мой муж - не тот: его я не узнала б,

Когда б лицо менялось вместе с чувством.

Пусть все святые просят за меня,

Как я просила под обстрелом гнева

За вас, мой друг. Ну, что же - потерпите.

Поверьте - я пойти для вас готова

На большее, чем даже для себя.

На время удовольствуйтесь хоть этим. Яго

Так генерал разгневан?

Эмилия Да, от нас

Он удалился в странном беспокойстве. Яго Так в гневе он? Я сам видал, как пушки

Кромсали цвет его полков отборных,

Как брат его родной разорван был

Снарядом в клочья. Но невозмутимым

Остался генерал. И вдруг он в гневе!

Тут что-то кроется. Пойду к нему. Дездемона

Прошу тебя, сходи.

Яго уходит. Ему, наверно,

Затмили светлый ум дела, заботы:

Весть из Венеции, иль здесь, на Кипре,

Супруг мой тайный заговор раскрыл.

В подобных случаях людской природе

Не чужды ссоры из-за пустяков,

Хоть ум взволнован важными делами.

Да, это верно - палец зашибешь,

А боль тебе и в голову ударит.

Мужья не боги - надо это знать,

Не требуя всю жизнь того вниманья,

Что на пиру в день свадьбы. Ах, какой

Я недостойный воин: как я смела

Судить его за грубость! Но я вижу

Он обвинен напрасно. Эмилия Дай бог, чтоб дело было только в службе,

Как бы из ревности пустой про вас

Не выдумал он вздора! Дездемона

Помилуй небо - где найдет он повод?

Эмилия Ревнивым душам повод ни к чему:

Они ревнуют, потому что ревность

В природе их. Само себя зачав,

Чудовище само себя рождает. Дездемона

Спаси же от него Отелло, боже!

Эмилия

Аминь, синьора!

Дездемона Побудьте, Касьо, здесь. Найду его

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий