Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Отелло, венецианский мавр

Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям

Отелло, венецианский мавр
"Отелло" (1606) - популярная трагедия Вильяма Шекспира (1564-1616), по достоинству считающаяся одним из величайших его достижений в области драматургии. Трагедия состоит в том, что "сильна, как смерть, любовь и беспощадна, как ад, ревность".

Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно полную версию книги

Любить друзей не стану я вовек

Раз за любовь оплеван человек. Отелло

Постой, а вдруг ты честен...

Яго Я умным быть хочу, а честность - дура!

Теряет все, над чем корпит. Отелло Жена,

Мне кажется, верна, а если нет?

Ты, кажется мне, прав, а вдруг не прав ты?

О, как мне убедиться? Было светлым,

Как лик Дианы, имя Дездемона,

Теперь оно, как это вот лицо,

Черным-черно. Когда на белом свете

Есть нож, веревка, сера, яд, огонь,

Я отомщу. О, если б убедиться! Яго Вас пожирает ревность, и мне больно,

Что в сердце ваше я вселил ее.

Так вы хотите убедиться? Отелло

Должен!

Яго И можете. Но как? Что вам поможет?

Отбросив стыд, смотреть, как он тайком

Сойдется с нею? Отелло

О, проклятье! Смерть!

Яго Застать врасплох - на это нужно время,

Да и трудненько. Если б допустили

Любовники застичь себя врасплох,

Избить их мало за беспечность! Где же

Взять доказательства? Как быть? Что делать?

Вам не настигнуть их, хоть будь они

Козы и павиана похотливей,

Охочи, как волчицы в месяц течки,

И дураков упившихся глупей.

Вот если не прямой, но явный довод,

Что в двери истины нас приведет,

Поможет вам, - извольте, генерал. Отелло

Добудь мне доказательство! Живое!

Яго Не по душе мне это.

Но раз уже дурацкая любовь

И честность завели меня далеко,

Пойду и дальше. - Как-то раз легли мы

Спать: я и Кассио. Болели зубы,

И я не мог забыться.

Бывают люди - слабые душой,

Они во сне бормочут о заветном.

Таков и лейтенант.

Вдруг слышу я: "О Дездемона, скроем

Свою любовь и будем начеку".

Потом он сжал мне руку и, воскликнув:

"Моя отрада", целоваться стал

Так пылко, будто поцелуи с корнем

Рвал с губ моих. И, ногу положив

Мне на бедро, сказал с тяжелым вздохом:

"Будь проклят рок, тебя связавший с мавром!" Отелло

Чудовищно!

Яго

Да нет - ведь это сон.

Отелло Пусть это сон - о яви говорит он

И злые подозрения родит... Яго И доводы другие он поможет

Нам укрепить. Отелло

Я искрошу ее!

Яго А разум где? Мы ничего не знаем.

Она верна, быть может. Но скажите,

Видали ль вы в ее руках платок

С узором - будто в ягодах клубники? Отелло

Да, Яго: это первый мой подарок.

Яго Неужто? Вот не знал. Еще сегодня

Я видел - Касьо утирался им. Отелло

О, если это тот...

Яго Тот иль другой, платок ее, и, значит,

У нас теперь прибавилось улик. Отелло Зачем, зачем не сорок тысяч жизней

У подлеца? Одной для мести мало!

Теперь я убедился. Видишь, Яго:

Я отдал ветру глупую любовь

Ее уж нет.

Встань, мщенье черное, из адской бездны!

Трон и корону передай, любовь,

Всевластной ненависти! Грудь, вспухай

Мне змеи жалят сердце! Яго

Успокойтесь!

Отелло

О, крови! Крови! Крови!

Яго

Да успокойтесь - долго ль передумать?

Отелло Нет, Яго, никогда! Как Понт стремит

Бег ледяных течений безвозвратно

Сквозь Геллеспонт, вливаясь в Пропонтиду,

Так замыслам кровавым в буйном беге

Вспять не пойти, вовек не схлынуть в гавань

Любви покорной. Их поглотит пасть

Отмщения! - Неумолимым небом,

(падает на колени)

Склоняясь перед святостью обета,

Клянусь я отомстить! Яго О, не вставайте!

(Падает на колени.)

Свидетельствуйте, звездные огни,

Стихии, окружающие нас,

Свидетельствуйте: Яго отдает здесь

Всю силу рук своих, ума и сердца

На службу оскорбленному Отелло!

И, сколько б крови ни пришлось пролить,

Я не раскаюсь. Оба встают.

Отелло Я любовь твою

Не благодарностью никчемной встречу

Нет, я приму ее для испытанья:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий