Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Валенсианская вдова

Валенсианская вдова - Лопе де Вега

Валенсианская вдова
Молодая вдова Леонарда проводит дни в чтении благочестивых книг и молитвах, не подпуская к себе никого из тех кто жаждет ее или кто хочет взять ее замуж. Среди наиболее упрямых и верных поклонников – Валерьо, Огон и Лисандро, каждый из них популярен, в хорошем достатке и красивы внешне. И они не ищут ничего, кроме благосклонности молодой вдовы. Леонарда с уверенностью дает отрицательный ответ им всем. Но в один прекрасный день встречает в церкви незнакомого красивого парня, в коего с первого взгляда влюбляется.

Валенсианская вдова - Лопе де Вега читать онлайн бесплатно полную версию книги

Впервые на русский язык "Валенсианская вдова" переведена М. Лозинским (см.: Лопе де Вега. Валенсианская вдова. Комедия в трех действиях. Ленинградский государственный театр комедии. Л., 1939; и - Лопе де Вега. Валенсианская вдова. Комедия в трех действиях. "Искусство". М.-Л., 1939). ...фрай Луис-Луис де Гранада (1504-1588), доминиканский монах (фрай), проповедник и автор ряда религиозных и назидательных сочинений, в том числе "Книги о молитве и размышлении" (1554), которую и читает благочестиво настроенная Леонарда. Артемисия - малоазиатская (карийская) царица, супруга царя Мавзола, которому она воздвигла в Галикарнассе в 353 г. до н. э. пышную и величественную усыпальницу (мавзолей), считавшуюся одним из семи чудес света. В историческом предании Артемисия осталась образцом супружеской любви и верности. Легенда повествует о том, что пепел своего мужа Артемисия выпила в кубке вина. ...Той, что надменно умирала...- Намек на самоубийство Порции, которая после смерти своего супруга Марка Юния Брута не пожелала быть свидетельницей торжества его врагов. Пусть стережет дракон стоглавый Твое руно, твои плоды... - Намек на древнегреческий миф об аргонавтах, отправлявшихся под предводительством Язона на корабле "Арго" по Черному морю к берегам Колхиды (ныне - побережье Грузии) в поисках золотого руна, которое охранялось чудовищным драконом. Подобный же дракон охранял золотые яблоки в саду Гесперид в древней Иберии (Испания). Стал для Анджелики Медором...- Прекрасная Анджелика и ее возлюбленный Медор - герои поэмы Лодовико Ариосто "Неистовый Роланд" (1516). ...Припомнит лебедя-Зевеса Иль басню с золотым дождем. - Бог Зевс (Зевес), влюбившийся в красавицу Леду, явился к ней в виде лебедя. К другой своей возлюбленной, Данае, Зевс снизошел с небес в виде золотого дождя (ант. миф.). Глосса - род стихотворения, написанного на мотивы какого-либо иного стихотворного произведения, каждая строка которого последовательно служит первой или последней строкой каждой строфы глоссы. Диоскорид - знаменитый греческий врач I в. н. э., автор трактата о лечебных свойствах различных трав. Великий Туллий - Марк Туллий Цицерон (106-43 г. до н. э.), знаменитый римский судебный оратор и политический деятель. В дни юбилея... - В целях привлечения в Рим паломников и пополнения папской казны католическая церковь установила празднование так называемого "юбилейного года", сначала каждые сто лет, затем пятьдесят и, наконец, двадцать пять. "Юбилейный год" отмечается особо пышными богослужениями и церковными церемониями, льготной продажей отпущений грехов и т. п. В святое Братство. - Озабоченная распространением своего влияния на широкие народные массы, католическая церковь поощряла организацию приходских "братств", объединявших наиболее зажиточных и влиятельных мирян. Эти братства заботились о благолепии церквей, устройстве церковных празднеств и пр., всячески стремясь поддерживать и укреплять религиозное рвение прихожан. Реал - испанская монета, равная одной четверти позднейшей песеты. Дублон - старинная испанская золотая монета, равная двум дуро, то есть десяти позднейшим песетам. Алкид - родовое имя мифического древнегреческого героя. Геракла (Геркулеса). Среди двадцати легендарных подвигов Геракла числится и сошествие в преисподнюю, где он похитил сторожевого пса загробного царства страшного Цербера. Могущественный отрок - Амур. "Пастух Филиды" - роман испанского писателя Луиса Гальвеса де Монтальво (1549?-1591?), один из наиболее известных и популярных в XVI-XVII вв. образцов жанра пастушеского романа. "Галатея" - незаконченный пастушеский роман великого испанского писателя Сервантеса (1547-1616), первый том которого вышел в свет в 1585 г. В следующих строках реплики Огона упоминается об участи", Сервантеса в морской битве с турками в проливе Лепанто (7 сентябре 1571 г.), где он получил тяжелое ранение в левую руку и на всю жизнь потерял возможность ею владеть. ...Во имя новой Галатеи, Бесчеловечнее Медеи. - В упомянутом романе Сервантеса Галатея выступала как героиня, недоступная чувству любви. Медея, согласно античному преданию, дочь царя Колхиды, помогла Язону похитить золотое руно. Впоследствии, выйдя замуж за Язона, она приревновала его к прекрасной коринфянке Креузе и в припадке мстительной страсти отравила ее, сожгла ее дом и убила своих, собственных детей. Эспинель - Висенте Эспинель (1550-1624), выдающийся испанский писатель и музыкант, автор плутовского романа "Жизнь Маркоса де Обрегона" (1618) и книги "Стихотворения" (1591), которую Отон предлагает купить Леонарде. Адонис, писан Тицианом... - Тициан Вечеллио (1477-1576) - знаменитый итальянский художник, глава венецианской школы. Одна из его известнейших картин изображает мифического красавца Адониса, любимца богини Афродиты (Венеры), убитого на охоте вепрем. Далее в реплике Валерьо упоминаются "Урбинский т. е. великий итальянский художник Рафаэль Санцио (1483-1527), и другие, менее значительные живописцы и граверы. ...стран авзонских или галльских... - Авзония - древнее поэтическое название Италии, Галлия - Франция. Ниже в реплике Камило упоминаются "португальские Индии", то есть Бразилия и португальские владения в Индостане (Гоа, Даман, Диу). Медуза - молодая и прекрасная девушка, влюбившаяся в бога морей Посейдона и за это превращенная в чудовище со змеями вместо волос на голове и взглядом, заставлявшим каменеть даже самых бесстрашных людей (ант. миф.). Любовь Иакова. - Один из библейских патриархов, Иаков, чтобы получить в жены любимую им Рахиль, должен был семь лет служить ее отцу и своему дяде Лавану. Однако Лаван обманул его и вместо младшей, Рахили, дал Иакову в жены свою старшую дочь - Лию. Чтобы получить Рахиль, Маков был вынужден служить Лавану еще семь лет. ...кто в пропасть устремился, Кто на мосту один сразился, Иль чья рука в огонь легла...- Имеются в виду три легендарных героя Древнего Рима. Марк Курций, доблестный юноша, верхом на коне ринулся в разверзшуюся на Форуме бездну, чтобы, согласно предсказанию оракула, умилостивить богов, после чего бездна закрылась (362 г. до н. э.); Гораций Коклес в дни осады Рима войсками этрусского царя Порсены, прикрывая отступление римских воинов, защищал деревянный мост через Тибр до тех пор, пока этот мост не был сломан, и только носле этого переплыл на противоположный берег (VI в. до н. э.); Муций Сцевола (Левша), римский юноша, отправился во время войны с Порсеной во вражеский лагерь, чтобы убить царя этрусков; он был схвачен стражей царя и во время допроса, желая показать свою стойкость, положил правую руку на жаровню и наблюдал за ее медленным тлением. Устрашенный подобным мужеством, Порсена заключил мир с римлянами (508 г. до н. э.). ...рука Исава... - Согласно библейской легенде, Иаков, стремясь получить благословение своего отца Исаака, предназначавшееся его старшему брату Исаву - "косматому человеку", - обвязал руки и шею шкурой козленка. Полуслепой Исаак, прикоснувшись к нему, сказал: "Голос Иакова, а руки Исава". Камило применяет эту фразу в том смысле, что руки неизвестной - руки красавицы, а по голосу судить о ее красоте нельзя. ...беру отраву. Как Александр из рук врача... - Александр Македонский был предупрежден во время одного из своих походов, что его врач Филипп подкуплен персидским царем Дарием и собирается дать ему под видом лекарства смертельный яд. Когда Филипп предложил ему выпить чашу с напитком, Александр, ничем не обнаружив своих мыслей и будучи уверен в честности Филиппа, выпил эту чашу и вслед за тем показал врачу полученный на него донос. Ирида - вестница богов и божество радуги (ант. миф.). Меркурий - вестник богов, глашатай воли верховного божества Юпитера (Зевса), бог торговли, изобретений, плутовства и хитроумия (ант. миф.). ...шесть сестер...- созвездие Плеяд, состоящее из семи звезд, согласно античному преданию, - дочерей титана Атланта. Упоминаемый выше "возничий звездной колесницы" - находящееся рядом с Плеядами созвездие Возницы. Фивы - один из величайших городов Древнего Египта, окруженный огромной оборонительной стеной со ста воротами. Роланд - герой старофранцузского национального эпоса, храбрейший из рыцарей императора Карла Великого, погибший в сражении с басками (по преданию - с маврами) в Ронсельванском ущелье в Пиренеях в 778 г. Испанские читатели XVI-XVII веков знали Роланда главным образом по поэме Лодовико Ариосто "Неистовый Роланд" (1516). Он пишет, как Масиас... - Масиас, по прозванью Влюбленный, галисийский трубадур конца XIV - начала XV в. Прославился не только своей любовной лирикой, но и трагической гибелью от руки одного ревнивого мужа. Эпизод этот послужил сюжетом для пьесы Лопе де Вега "Постоянство до гроба" (издана в 1638 г.) и был использован одним из крупнейших испанских писателей XIX в. Марьяно Хосе де Ларра в его романе "Паж дона Энрике Слабого" (1834) и в драме "Масиас" (1834). Хульо - по-видимому, Хульо Медрано, известный севильский танцор и преподаватель испанских народных танцев; деятельность его приходится на конец XVI - начало XVII в. Гусман. - Имеется в виду известный испанский художник Педро де Гусман (ум. в 1616 г.), придворный живописец короля Филиппа III, украсивший своими росписями загородный дворец Эль Пардо близ Мадрида. Лопе де Вега встречал его в 1593 г. в Толедо или в Альба де Тормес, где Педро де Гусман писал портреты членов семьи герцога Альбы. Карранса - Херонимо Карранса, выдающийся знаток и теоретик фехтования, автор трактата "Философия оружия" (1582). Психея, подойдя с лампадой К Амуру, спавшему в тиши... - Античное предание о любви Амура, или Эрота, к прекрасной Психее - олицетворению человеческой души, обработанное римским писателем Апулеем в его романе "Золотой осел" ("Превращения"), содержит в себе один эпизод, несколько напоминающий основную ситуацию "Валенсианской вдовы". Амур посещал перенесенную в его палаты Психею только в ночной темноте, чтобы она не узнала его и не возбудила гнева богини любви Афродиты. Однажды Психея при свете лампады сумела разглядеть облик спящего Амура, и он покинул ее. После долгих поисков Психее удалось найти своего возлюбленного и соединиться с ним. Градас - храбрый сарацинский рыцарь, один из героев поэмы Маттео Боярдо "Влюбленный Роланд". Ролдан - испанская форма имени Роланд. Фабриций - Квинт Фабриций Люсцин, римский военный и политический деятель, крупный полководец III в. до н. э., славившийся своим мужеством, честностью и справедливостью. Апеллес - знаменитый древнегреческий художник (356- 308 гг. до н. э.). Цирцея - волшебница, во владения которой, как повествуется в поэме Гомера "Одиссея", прибыл во время своих странствий Одиссей. Влюбившись в Одиссея и пытаясь задержать его у себя, она обратила его спутников в свиней, но затем вернула им человеческий образ и указала Одиссею, как достигнуть берегов родины. К. Державин

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий