Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Гасено, Патрисьо, крестьяне.

Аминта, дочь Гасено.

Белиса, крестьянка.

Рипьо, слуга.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Зал во дворце короля Неаполитанского.

Ночь. Сцена погружена во мрак.

Явление первое

Дон Хуан, закрывающий лицо плащом, герцогиня Изабелла.

Изабелла

Герцог, вам пора идти.

Выход здесь.

Дон Хуан

О герцогиня,

Верность клятве, данной ныне,

Обещаю я блюсти.

Изабелла

Ах, Октавио, ужели

Все заветные мечтанья,

Чаянья и упованья

Сбудутся на самом деле?

Дон Хуан

Да, любовь моя.

Изабелла

Свечу

Я зажгу.

Дон Хуан

Не надо.

Изабелла

Взгляд

На ниспосланный мне клад

Бросить я хоть раз хочу.

Дон Хуан

Нет, иначе свет задуть

Мне придется.

Изабелла

О, предвечный!

Кто со мною?

Дон Хуан

Первый встречный.

Изабелла

Вы не герцог?

Дон Хуан

Я? Отнюдь.

Изабелла

Помогите!..

Дон Хуан

Вы себя же

Этим губите. Ни звука!

Где тут двери? Дайте руку!

Изабелла

Прочь, мерзавец! Слуги! Стража!

Явление второе

Те же. Король Неаполитанский с зажженным шандалом в руке.

Король

Что за крик?

Изабелла (в сторону)

Король!.. О, боже!

Король

Кто здесь?

Дон Хуан

Что уж тут хитрить!

Женщина с мужчиной.

Король (в сторону)

Быть

Любопытным мне негоже.

(Стараясь не смотреть на Изабеллу.)

Стража, взять его!

Изабелла (закрывая лицо)

О, стыд!

Явление третье

Те же. Дон Педро Тенорьо, испанский посол, и стража.

Дон Педро

Государь, кто в час такой

Смел нарушить ваш покой?

Кто бесчинно здесь шумит?

Король

Вы, Тенорьо, и должны

Сами этого дознаться:

Поручаю вам заняться

Рассмотреньем их вины

Так, чтоб до ушей молвы

Весть о том не долетела.

Мне ж, мой друг, вникать не дело

В дело, что ведете вы.

(Уходит.)

Явление четвертое

Те же, кроме короля.

Дон Педро

Взять преступника!

Дон Хуан (обнажая шпагу)

Назад!

Не вступайте в бой со мною.

Жизнь продам я лишь ценою

Жизни дюжины солдат.

Дон Педро

Бей его!

Дон Хуан

Вам дорогонько

Обойдется смерть моя:

При после испанском я

Состою. Попробуй, тронь-ка!

Лишь ему, коль близко он,

Я свой меч готов отдать.

Дон Педро

Стража, за дверями ждать!

Эту даму — тоже вон!

Стража уводит Изабеллу.

Явление пятое

Дон Хуан, дон Педро.

Дон Педро

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий