Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Целую ваши ноги.

Лудовико

Ax, Камило,

Теперь и умереть не жаль.

Камило

Красавец

Ваш Теодоро!

Лудовико

Даже думать жутко.

И то боюсь, что я лишусь рассудка.

Уходят Лудовико и Камило

Явление двадцать первое

Диана, Теодоро, Марсела, Доротея, Анарда, Фабьо

Доротея

Сеньор, позвольте ваши руки.

Анарда

И не почтите то за лесть.

Доротея

Мы заслужили эту честь.

Марсела

Вельможи никогда не буки.

Сеньор, вы нас должны обнять,

Вы этим души покорите.

Диана

Посторонитесь, пропустите.

Довольно глупости болтать!

Весьма почтительно, сеньор,

Целую ваши руки тоже.

Теодоро

У ног, что мне всего дороже,

Ваш раб вдвойне я с этих пор.

Диана

А вы не стойте тут напрасно.

Оставьте нас на полчаса.

Марсела (Фабьо)

Что скажешь, Фабьо?

Фабьо

Чудеса.

Доротея (Анарде)

Теперь что будет?

Анарда

Дело ясно:

Хозяйка больше не склонна

Лежать собакою на сене.

Доротея

Съест наконец?

Анарда

И при кузене.

Доротея

Ах, хоть бы лопнула она!

Уходят Марсела, Фабьо. Доротея и Анарда.

Явление двадцать второе

Диана, Теодоро.

Диана

Теперь вам ехать не придется?

Теодоро

Мне?

Диана

Вам не хочется вздохнуть:

«Я уезжаю в дальний путь,

Но сердце с вами остается»?

Теодоро

Вас забавляет, вам смешно

Мое внезапное величье?

Диана

Ликуйте, радуйтесь!

Теодоро

Различье

Меж нас теперь упразднено,

И вы глумиться не должны.

Диана

Вы изменились.

Теодоро

Я уверен,

Что в вашем сердце я потерян.

Вам тяжело, что мы равны.

Во мне любили вы слугу;

Тщеславие всегда любило

Господствовать над тем, что мило.

Диана

Я вам одно сказать могу:

Теперь вы мой, навеки пленный!

И вы сегодня же со мной

Венчаетесь.

Теодоро

О счастье, стой!

Диана

Нет и не будет во вселенной

Счастливей женщины, чем я.

Идите. Вам пора одеться.

Вас ждут.

Теодоро

Пойду поосмотреться,

Взглянуть, где вотчина моя,

И на отца, хотя никто

Не доказал мне, что он прав.

Диана

Так до свиданья, милый граф.

Теодоро

Графиня…

Диана

Погодите.

Теодоро

Что?

Диана

Как «что»? А «милость» где моя?

Так госпоже не отвечают.

Теодоро

Но ваша милость забывают,

Что господин отныне я.

Диана

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий