Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Когда он знает, что забыт.

Теодоро

К чему такие ухищренья,

Чтоб выйти за другого?

Марсела

Что ж,

Ты сам меня и выдаешь.

Ведь мне же нужен способ мщенья.

Явление восемнадцатое

Фабьо. Те же.

Фабьо

Остались краткие мгновенья,

Душа изныла в тяжком горе,

И ты ее в прощальном взоре

Вручаешь другу своему?

Теодоро

Как можно ревновать к тому,

Кого навек уносит море?

Фабьо

Ты, значит, едешь?

Теодоро

Видишь сам.

Фабьо

Постой, ты нужен госпоже.

Явление девятнадцатое

Диана, Доротея, Анарда. Те же.

Диана

Как, Теодоро, вы уже?

Теодоро

Я бы хотел к моим ногам

Приделать крылья вместо шпор!

Диана

Все вещи собраны в дорогу?

Анарда

Да, как же.

Фабьо (Марселе)

Едет ведь, ей-богу!

Марсела

А ты ревнуешь до сих пор!

Диана (Теодоро)

Послушайте.

Теодоро

Я здесь, сеньора.

Диана

О, что за муку я терплю!

Вы едете. Я вас люблю.

Теодоро

Я только жертва приговора.

Диана

Мой деспот — родовая кровь;

И разве я боролась мало?

Теодоро

Вы плачете?

Диана

Нет, мне попало

В глаз что-то.

Теодоро

Может быть, любовь?

Диана

Должно быть, да. Наружу рвется

И хочет выйти как-нибудь.

Теодоро

Я уезжаю в дальний путь,

Но сердце с вами остается.

Я уезжаю без него;

Я буду сам в стране далекой,

Но верен красоте высокой

Служеньем сердца моего.

Какой приказ у вас найдется

В последний миг?

Диана

Как ноет грудь!

Теодоро

Я уезжаю в дальний путь,

Но сердце с вами остается.

Диана

Вы плачете?

Теодоро

Нет, что-то в глаз

Попало мне и больно гложет.

Диана

Мои страдания, быть может?

Теодоро

Я рад похитить их у вас.

Диана

Я кой-какие безделушки

К вам в чемоданчик заперла.

Простите; все, что я нашла.

Скажите, эти побрякушки

Перебирая, как трофей

Победоносного тирана:

«Их щедро полила Диана

Слезами горести своей».

Анарда (Доротее)

Пропали оба, что уж тут!

Доротея

Не утаить любовной муки!

Анарда

Что ехать! Пожимают руки,

Друг другу кольца отдают.

Доротея

Диана поступает с ним

Так точно, как собака с сеном.

Анарда

Обязывает вечным пленом.

Доротея

Ни ей не сытно, ни другим.

Явление двадцатое

Лудовико, Камило. Те же.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий