Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Волшебница Шалотт и другие стихотворения

Волшебница Шалотт и другие стихотворения - Теннисон Альфред (2007)

Волшебница Шалотт и другие стихотворения
  • Год:
    2007
  • Название:
    Волшебница Шалотт и другие стихотворения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Катар Дж, Бальмонт Константин Дмитриевич Гридинский, Чюмина Ольга Николаевна, Рогов Владимир Владимирович, Стариковский Григорий, Хананашвили Алла, Бунин Иван Алексеевич, Маршак Самуил Яковлевич, Соковнин М, Кружков Григорий Михайлович, Плещеев Алексей Николаевич, Бородицкая Марина Яковлевна
  • Страниц:
    104
  • ISBN:
    978-5-7516-0570-5
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:

Волшебница Шалотт и другие стихотворения - Теннисон Альфред читать онлайн бесплатно полную версию книги

Стар и измучен,

Но вслед влекомый,

Я видел: где он

В пути касался

Села иль града, —

В саду умерших,

Что под Крестами,

Безжизненный холм

Одевался цветом.

Так я дошел

До пределов мира —

Окончен путь мой,

Но смерть отрадна,

Ибо силою Чар

Могучего Мага,

Что в детстве учил меня,

Здесь, у границы

Бескрайнего Моря,

Едва ли не в Небе

Трепещет Луч.

IX

Рожден не солнцем,

Не звездным светом

И не луною!

О Морестранник,

Прямо к причалу

Друзей скликай ты,

Спускайте челн ваш

И ставьте парус,

Пока не угас он

За горизонтом,

Вослед спешите,

Вослед Лучу!

Д. Катар

2. ИЗ ПЕРЕВОДОВ XIX — НАЧАЛА XX ВЕКА

ПОГРЕБАЛЬНАЯ ПЕСНЯ

Бледные руки скрестивши на грудь,

Спи! Совершил ты тяжелый свой путь…

С листьев плакучей сребристой березы

Каплют на гроб твой росинки, как слезы.

Горе в груди не совьет уж гнезда;

В дом твой стучаться не будет нужда.

Грустно шумит над тобою дубрава…

Спи! отдохнуть ты купил себе право!

Жизнь трудовая не даром прошла…

Ратовал ты против мощного зла,

Честно стоял ты за честное дело —

Сердце враждой и любовью кипело!

Спи! Над могилой зеленой твоей

Птичка звенит в темной чаще ветвей;

Мирного сна не встревожит шипенье

Зависти черной и сильных гоненье!

Пчелы, которых здесь манят цветы,

Слаще поют, чем уста клеветы;

Спи беспробудно под сладкие звуки,

Накрест сложив свои бледные руки!

В твой одинокий, цветущий приют

Люди с своей суетой не придут;

Только скользят по могильной ступени

Солнца лучи да волнистые тени…

[1864]

А. Н. Плещеев

ЛЭДИ КЛАРА ВЕР-ДЕ-ВЕР

О лэди Клара Вер-де-Вер!

Простите! К вам я равнодушен, —

Не в силах вы меня пленить.

От скуки сердцем деревенским;

Вам захотелось пошутить;

Но как ни страстны ваши взоры,

Не обожгут меня они.

Не вы мне счастье подарите,

Хоть двадцать графов вам сродни!

О лэди Клара Вер-де-Вер!

Вы родословного гордитесь,

Гордитесь именем, гербом;

А мне до предков дела мало,

Крестьянин был моим отцом.

Нет, не разбить вам это сердце!

Иная ждет его судьба:

Ему любовь крестьянки доброй

Дороже всякого герба.

О лэди Клара Вер-де-Вер!

Я не такой ручной, поверьте,

Каким, быть может, вам кажусь;

И будьте вы царица мира,

Я все ж пред вами не склонюсь.

Над бедным парнем для потехи

Хотели опыт сделать вы…

Но так же холодно он смотрит,

Как на воротах ваших львы.

О лэди Клара Вер-де-Вер!

Зачем тот день я вспоминаю,

Когда, под тенью старых лип,

Лежал недвижим бедный Лоренц?

(Лишь две весны — как он погиб!)

Вы завлекли… Околдовали…

Вам не учиться колдовать;

Но этот череп раздробленный

Вам страшно было б увидать!

О лэди Клара Вер-де-Вер!

Лежал он бледный. Мать рыдала…

И слово горькое у ней

Невольно вырвалось… Страданье

Ожесточает так людей!..

Не повторю я здесь, что слышать

Пришлось мне в миг печальный тот.

Да, мать была не так спокойна,

Как Вер-де-Веров знатный род!

О лэди Клара Вер-де-Вер!

За вами тень его повсюду,

И на пороге вашем кровь!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий