Knigionline.co » Любовные романы » Попаданка на факультете пророчеств

Попаданка на факультете пророчеств - Ксения Власова (2020)

Попаданка на факультете пророчеств
Книга Попаданка на факультете пророчеств полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Никогда не соглашайтесь на сомнительные сделки во сне. Особенно, если ее предложило вам зеркало. Я не отказала в помощи, сама не зная, в чем она заключается. Я поменялась душами с двойником из магического мира…Теперь мне приходится изображать преподавателя ясновидения на факультете пророчеств! В магическом мире неплохо…Здесь есть красавец, преподающий некромантию, «золотой» мальчик, обучающийся на факультете боевой магии. Они не дают мне скучать. И все бы было хорошо, если бы вскоре мне не предстояло умереть, но я не собираюсь умирать…

Попаданка на факультете пророчеств - Ксения Власова читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Итак, мистер Нолан, — снова заговорила я, выдержав паузу, — если вы хотите получить зачет по моему предмету, советую вам максимально лаконично просветить меня о том, в каком же споре участвовал мистер Грифленд. В противном случае я могу смело вам обещать, что мой предмет вы не сдадите никогда, и никакие жалобы на меня в ректорат не помогут. Вам же не хочется отправиться служить короне в леса Элзонии, верно?

Цвет лица Нолана почти сравнялся с серой брусчаткой под ногами.

— Ми-и-сс Бартон… — заикаясь выдавил он.

— Я сам, Райли, — оборвал его Джеймс и прямо посмотрел на меня. Выглядел он раздосадованным и … очень виноватым. Я поджала губы, уже понимая, что он скажет. Правда, менее болезненными его слова от этого не стали. — Полгода назад, — выдохнув, начал он, — я заключил пари, поспорив, что добьюсь вашего расположения.

— И поцелуя, — вставил Нолан.

— Заткнись, Райли, — не оборачиваясь, через плечо бросил Джеймс.

Нолан тут же затих, кажется, мечтая исчезнуть.

— Поздравляю с победой, мистер Грифленд, — спокойно сказала я, стаскивая перчатки. — В следующий раз, будьте добры, выбрать предметом что-то… менее одушевленное.

— Мисс Бартон…

Я молча кинула ему в лицо сначала одну перчатку, затем другую. Он не шелохнулся, лишь прикрыл глаза. Сдерживая клокочущую внутри ярость, которая жидким огнем уже устремилась к ладоням, я молча отвернулась и зашагала в сторону столовой.

Я не удивилась, когда спустя десяток шагов меня нагнали и развернули к себе.

— Амелия…

— Вообще-то, мисс Бартон, — механически поправила я, утыкаясь взглядом в воротник пальто Джеймса.

— Хорошо, — он отмахнулся от моего уточнения, как от назойливой пчелы, — послушайте, все и правда начиналось как игра, но затем…

— Вы влюбились в меня по уши, поняв, какое же я сокровище на самом деле, — равнодушно перебила я.

— Вы не верите? — Его взгляд с беспокойством изучал меня. Я чувствовала его, даже не поднимая глаз. — Я могу поклясться!

Он засучил рукав пальто, явно готовый подкрепить свои слова магической клятвой, требующей крови, но я перехватила его запястье.

— Перестаньте, — раздосадовано сказала я. — В этом нет необходимости.

— Вы мне верите?

— Да, но это не умаляет того факта, что сейчас я на вас зла.

Я отдернула руку и зашагала к замку. Полуобернувшись, но не глядя на Джеймса, я бросила:

— Не ходите за мной.

— Как же наше расследование?

Я криво усмехнулась.

— Только идиоты полезут в дело, которое заинтересовало гильдию.

— Но как же…

Я пожала плечами и, не удостоив его ответом, направилась к башне, в которой располагалась столовая.

Пари… Амелия все-таки оказалась права. Банально настолько, что почти смешно. Но смеяться мне почему-то не хотелось.

Я с трудом удержалась от желания со злостью прошлепать по лужам, окатив и случайных прохожих, и себя холодными брызгами. Вместо этого я медленно и с достоинством вышла из парка и уверенно свернула к столовой. Мне нужен кофе.

Много кофе.

* * *

Я ожесточенно резала глазунью. Нож периодически грозно стучал о тарелку, но я не обращала на этот звук ни малейшего внимания. Мысли мои были далеко отсюда.

— Доброе утро, мисс Бартон!

Я мрачно посмотрела на излучающего довольство жизнью секретаря и сухо кивнула.

— И вам того же, мистер Адамсон.

Тот проигнорировал мой прохладный тон, спросил разрешенья присесть и, не дождавшись его, опустился на стул напротив меня.

— Я подумал, что вам это сейчас нужно, — Адамсон подмигнул и подтолкнул ко мне тарелочку с кусочком торта.

— Что это? — Я мрачно посмотрела на шапку взбитых сливок, венчавших это произведение кондитерского искусства. Рот непроизвольно наполнился слюной.

— Лекарство от всех печалей, — пояснил Адамсон, приступая к своим тостам. — Лучше всего избавляет от любовной хандры.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий