Knigionline.co » Книги Приключения » Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила

Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила - Мэри Стюарт (2018)

Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила
Книга Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Книги Мэри Стюарт завоевали сердца миллионов читателей, получили высокую оценку критиков, которые особо отметили ее мастерство в жанре авантюрного романа. Автору удалось объединить в сюжете лирическую тему, детективные ноты и поистине кинематографический саспенс, романы переводились на многие языки.
В этом сборнике два романа: «Лунные пряхи» и «Гончие псы Гавриила», в каждом из них действия разворачиваются в местах экзотических и таинственных.
Никола Феррис, героиня первого романа, приезжает на Крит, чтобы отдохнуть, и обнаруживает, что в этом райском уголке ведется самая настоящая охота на двоих молодых англичан, которые стали свидетелями убийства…
Героиня второго романа юная аристократка Кристи путешествует по Ливану. Она узнает, что ее тетя Гарриет, богатая пожилая женщина, живет в дворце неподалеку от Бейрута. Кристи хочет навестить тетю, но попасть в ее дворец непросто, но еще труднее выйти из него живой.

Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила - Мэри Стюарт читать онлайн бесплатно полную версию книги

– К сожалению, вынужден вас покинуть, но я вернусь, как только леди Гарриет меня отпустит, и провожу вас в вашу комнату. Надеюсь, вы не будете скучать?

– Зачем же? Не волнуйтесь за меня, я найду какую-нибудь книгу.

– О да, разумеется, берите все, что захотите. Если света мало, огонь в лампе легко прибавить; Халида покажет вам, как это делается.

Где-то в глубине дворца зазвенел колокольчик, и Джон Летман торопливо повернул голову. Металлический звон прозвучал в полной шорохов ночи неожиданно громко. И вдруг откуда-то неподалеку раздался яростный собачий лай. Видимо, животных напугал долгий пронзительный звон колокольчика. Значит, где-то в глубине здания, совсем рядом, прячутся огромные псы.

– Господи, что это? – испуганно воскликнула я.

– Просто ваша тетушка теряет терпение. К сожалению, мне пора. Зайду за вами, как только освобожусь.

– Но эти собаки?..

– О, не бойтесь, они всегда поднимают шум, когда слышат колокольчик. Не беспокойтесь, на обратном пути я их запру.

– Запрете? Значит, сейчас они свободно бегают по дворцу? Их лай меня пугает.

– Это всего-навсего наши сторожевые псы. Здесь без собак не обойтись. Но мы выпускаем их только на ночь, и, если главная входная дверь к вам будет закрыта, в сераль они не проберутся. Вам здесь ничто не грозит. – Неожиданно он улыбнулся. – Не волнуйтесь, сегодня ночью вам не суждено попасть на обед – по крайней мере, к этим псам.

Летман ушел. Тяжелая дубовая дверь с грохотом захлопнулась за ним; мгновение спустя я услышала, как он прикрикнул на собак. Лай прекратился, снова наступила тишина. В дверях появилось зеленое платье Халиды.

– Будьте добры проследовать за мной, я покажу вашу комнату.

Когда мы добрались до спальни, она зажгла для меня еще одну керосиновую лампу и поставила ее на полку возле кровати.

Комната была точь-в-точь такая же, как та, откуда мы пришли, но казалась больше, потому что из мебели в ней были лишь узкая кровать с железной рамой, хлипкий на вид бамбуковый стул да громоздкий черный комод, на котором стояли зеркало в довольно изящной лакированной оправе и старинная оловянная шкатулка, на защелках которой красовалось гордое клеймо «Пароход „Красавица Янцзы“». Ковра на полу не было, сиденья возле окна на традиционном возвышении также ничем не застелены. Постель была заправлена ирландским льняным бельем, желтоватым и плохо выглаженным, под потертым красным одеялом прощупывался твердый, как железо, чрезвычайно полезный для здоровья матрас.

Я почему-то решила, что Халида нечасто заглядывает навести порядок в этой комнате; мне казалось, во всем, что она делала, должен был ощущаться блеск восточной роскоши. Может быть, это и имел в виду Джон Летман, когда сказал, что будет ночевать «в другом крыле»?

Без всякой задней мысли я спросила:

– Получается, я выселила мистера Летмана из собственной спальни? Где он будет ночевать?

Девушка пожала плечами, стараясь, чтобы жест не вышел дерзким, и это ей почти удалось.

– Мало ли во дворце комнат.

Я не ответила. Халида взглянула на меня, пряча неловкость, и добавила, изо всех сил изображая вежливость, хотя видно было, что ей это дается нелегко:

– Он часто остается на ночь у госпожи. Он может лечь спать утром.

– Что ж, может быть, я не так уж сильно нарушила ваш привычный распорядок, как мне показалось вначале, – улыбнулась я. – Но, боюсь, доставила вам массу хлопот – вам пришлось из-за меня дважды убирать эту комнату.

Халида не сделала попытки из вежливости разубеждать меня, но, возможно, это объяснялось всего лишь тем, что она недостаточно хорошо владела английским для многословного обмена любезностями.

– Вы уже видели ванную?

– Да, спасибо. Эту воду можно пить?

– Можно, но у вас на подносе с ужином стоит свежая вода. Я оставлю ее. Если я больше не нужна…

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий