Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

) Be sure to carry your umbrellas.

(«Будьте уверены, что взяли свои зонтики» = Не забудьте зонтики) She would not need an umbrella.

(

Ей

не

понадобится

зонтик

)

"That's thunder, Tracy." She forced a note of cheerfulness into her voice.

(«Она заставила нотку бодрости /веселости/ появиться в «ее» /= своем/ голосе» = Она заставила свой голос звучать весело) "Tell me what's happening in Philadelphia."

(Скажи мне, что происходит в Филадельфии)

По Цельсию (С) вода кипит при 100 градусах и замерзает при 0 градусах.

Формула перевода в шкалу Цельсия из Фаренгейта: С = 5(F -32)

: 9

По Фаренгейту (F) вода кипит при 212 градусах и замерзает при 32 градусах.

Здесь пример: 5(66-32) : 9 = 18,9°

"I feel like a princess in a fairy tale, Mother," Tracy said.

— Мамочка, я как принцесса в сказке, — затараторила Трейси.

"I never believed anyone could be so happy. Tomorrow night I'm meeting Charles's parents."

— Я никогда не думала, что могу быть такой счастливой. Завтра вечером я познакомлюсь с родителями Чарльза.

She deepened her voice as though making a pronouncement. "The Stanhopes, of Chestnut Hill," she sighed. "They're an institution. I have butterflies the size of dinosaurs."

Она понизила голос, словно объявляя. — «Стенхоупы, с Каштанового Холма».

(она вздохнула) Они из высшего общества. У меня выросли крылья размером с динозавра.

"Don't worry. They'll love you, darling."

"Charles says it doesn't matter. He loves me. And I adore him. I can't wait for you to meet him. He's fantastic."

— Не бойся. Вот увидишь, ты им понравишься, дорогая.

— Чарльз говорит, что все это не имеет значения. Он любит меня. А я доверяю ему. Я не дождусь, когда ты познакомишься с ним. Он необыкновенный.

"I feel like a princess in a fairy tale, Mother," Tracy said

(Я чувствую себя как принцесса в волшебной сказке, мама, сказала Трейси). "I never believed anyone could be so happy.

(Я никогда не верила, что кто-нибудь может быть так счастлив) Tomorrow night I'm meeting Charles's parents

(Завтра вечером я встречаюсь с родителями Чарльза)." She deepened her voice as though making a pronouncement.

(Она понизила свой голос, будто делая объявление: as though – как будто) "The Stanhopes, of Chestnut Hill

(Стенхоупы, из Чеснат-Хилл /= Каштановый Холм/)," she sighed.

(вздохнула она) "They're an institution.

(Здесь: Это очень солидное, известное

семейство

) I have butterflies the size of dinosaurs."

(«Я имею внутреннюю дрожь размером с динозавров» = Мне очень страшно /или: я очень нервничаю/:

butterflies

/разгов./ внутренняя дрожь)

"Don't worry. They'll love you, darling."

(Не беспокойся. Они полюбят тебя, дорогая)

"Charles says it doesn't matter.

(Чарльз говорит, что это не имеет значения) He loves me.

(Он любит меня) And I adore him.

(А я обожаю его) I can't wait for you to meet him.

(Не могу дождаться, когда ты с ним познакомишься: to meet – встречаться, знакомиться) He's fantastic

(Он фантастический)."

"I'm sure he is." She would never meet Charles. She would never hold a grandchild in her lap. No. I must not think about that.

— Я и не сомневаюсь. — Никогда мне не придется познакомиться с Чарльзом. Нет. Я не должна думать об этом.

"Does he know how lucky he is to have you, baby?"

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий