Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Канцелярская крыса

Канцелярская крыса - Константин Соловьев (2020)

Канцелярская крыса
Книга Канцелярская крыса полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Гилберт Уинтерблоссом, прозванный сослуживцами Герти, не видел себя никогда в роли героя. Азарт, жажда славы для его тихой мечтательной натуры чужды. Тяги к приключениям он не испытывает, а сталкиваясь с опасностью, проявляет для юного джентльмена похвальное благоразумие. Его предел мечтаний – спокойная работа в кабинете с письмами и документами, но жизнь подшутила над мистером Уинтерблоссомом, отправив его из Лондона в только осваиваемую и дикую Великобританией Полинезию, в колонию Новый Бангор.
Генри слишком поздно понял, что остров, показавшийся с самого начала странным, скрывает скверные, опасные тайны. Теперь он связан с ними, так как его новое место службы, Канцелярия Нового Бангора, отнюдь не такое спокойное и безобидное учреждение, каким он его видел…

Канцелярская крыса - Константин Соловьев читать онлайн бесплатно полную версию книги

Когда мистер Беллигейл повесил наушник, он выглядел еще более бледным, чем обычно, хоть Герти и не предполагал, что это возможно.

— Что-то случилось? — спросил он, ощущая во рту необыкновенную сухость.

— Случилось, — подтвердил мистер Беллигейл, — В порт прибыла «Заря Норфолка».

Он замолчал, сосредоточенно разглядывая чистый бумажный лист и, кажется, совершенно забыв про посетителя.

— И что с того? — негромко спросил Герти, терпеливо прождав полминуты.

— Кажется, в вашу копилку о неисправности «Лихтбрингта» только что поступил дополнительный довод, — второй заместитель кисло усмехнулся, — «Фокалор», судя по всему, сошел с ума.

— В каком смысле?

— Не знаю. Но он ведет себя так, будто окончательно свихнулся. Вместо того, чтоб провести «Зарю Норфолка» на место стоянки подальше от берега, он отправил ей команду зайти в гавань и встать на рейде. Это не было предусмотрено утвержденным графиком движения.

— Еще один сбой?

— Возможно, кое-что похуже, чем просто единичный сбой, полковник. Передав кораблю координаты, «Фокалор» умолк и больше не выходил с ним на связь. Словно принял обет молчания. Портовая служба не может заставить его связаться с бортом и изменить место стоянки.

— Машина решила немного пошалить, а?

Оставшись без ответа, улыбка Герти быстро растаяла.

— То же самое происходит и с прочими кораблями. «Фокалор» связывается с ними и заставляет передвигаться самым непредсказуемым образом. Как будто играет в крикет, используя для этого корабли возле острова.

Герти перехотелось улыбаться.

— Нда… — протянул он, не зная, что сказать.

— Благодарение Богу, сейчас светло, кораблям удается держаться подальше друг от друга и избегать аварийных ситуаций, но что станет через два-три часа, если не удастся образумить машину?.. В кромешной темноте, лишившись управления, мы рискуем пустить ко дну больше кораблей, чем в битве при Абукире[119]!

— Ужасно, — совершенно искренне согласился Герти, — Уже не говоря о том, что подобное происшествие нарушит портовый график…

— Сейчас нас должен заботить не график, — произнес мистер Беллигейл неприятным тоном, вновь делаясь прежним, решительным и собранным, — Полагаю, есть проблемы и посерьезней. Я уже сказал вам, что «Заря Норфолка», нарушив все планы, вошла в гавань и расположилась на стоянку. Она стоит в нескольких милях от берега.

— Счет за простой будет просто огромный. Но если дело в ее грузе…

— Да, полковник, дело именно в ее грузе. Дело в том, что «Заря Норфолвка» перевозит восемь тысяч галлонов жидкого аммиака.

— О Господи! — вырвалось у Герти.

— Да, — согласился мистер Беллигейл, — Весьма неприятный груз, и в опасной близости от города. «Фокалор» выбрал весьма неудачный момент, чтоб подтвердить вашу точку зрения.

— Значит, вы признаете, что машина сбоит? — Герти едва сдержал торжествующую улыбку.

— Ничего другого мне не остается. Ваша интуиция еще раз проявила себя должным образом, полковник. Судя по всему, в машине и в самом деле возникли какие-то неполадки. Но, если не возражаете, поздравления отложим до лучшего времени. Сейчас меня заботит только то, как восстановить контроль над акваторией острова, раз уж «Фокалор» объявил забастовку.

— Используйте обычные средства, — пожал плечами Герти, — Ведь есть маяки, аппараты Попова… Свяжитесь с судном и прикажите держаться на рейде, пока контроль не будет восстановлен.

Глаза мистера Беллигейла неприятно потемнели.

— Я бы так и сделал в обычной ситуации. Однако не могу. Все портовое оборудование порта, включая маяки, сигнальные огни и аппараты Попова, тоже подключено к общей машинной сети. Это целостная система управления, которая подчинена «Лихтбрингту». И сейчас вся она оказалась намертво заблокирована.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий