Knigionline.co » Любовные романы » Игра на победу

Игра на победу - Диана Фарр (2011)

Игра на победу
Книга Игра на победу полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

В начале девятнадцатого столетия любовь была игрой для тех, кто богат достаточно, чтобы играть в нее. Тревора Уитлэча наполняет желанием, решимостью первый взгляд на прекрасную, но незаконнорождённую Клариссу. Она будет его любовницей, но для девушки любовь не игра. Она страдала всю жизнь от выбора, который сделала ее мать, и поклялась, что такой позор не коснется ее детей.

Игра на победу - Диана Фарр читать онлайн бесплатно полную версию книги

Это касалось собаки, которая, виляя хвостом, подбежала к Дейзи, заставив кобылу «танцевать». Пес послушнo вернулся к хозяину. Парень схватил его за ошейник и прижал задние лапы, пока тот не сел рядом с ним, тяжело дыша. Лицо молодого человека вновь покрылось румянцем.

– Мне ужасно жаль – он еще щенок, знаете ли, и боюсь, не очень хорошо обучен.

– Он довольно большой для щенка.

– О да! Смею предположить, он будет размером с мастифа. – Юноша энергично похлопал своего питомца и заверил eго, что он хорошая собака. Затем молодой человек робко взглянул на Клариссу. – Вы говорите, что потерялись?

Она засмеялась, комично сморщив нос:

– Нет, не то чтобы... но потерялась! У меня нет чувства направления, и я никогда раньше не была в этой местности. Я не имею ни малейшего представления, где нахожусь. Не знаю, что бы делала, если бы не встретила вас. Наверно, поехала бы по этой дорожке, пока не нашла кого-нибудь. – Она указала хлыстом.

Молодой человек усмехнулся:

– Вы бы заблудились! Это дорога к ферме м-ра Манверса. Он вспыльчивый старый джентльмен и не любит женщин. Он скорее прогонит вас метлой, чем укажет дорогу.

– Боже! Тогда мне повезло сбежать от него.

– Пожалуй. – Его застенчивая улыбка вернулась. – Буду счастлив вам помочь, если позволите.

– Спасибо, вы очень добры. Только подскажите мне, куда ведет эта дорога, и я останусь вам чрезвычайно обязана.

Он указал вперед.

– Эта аллея ведет к Пентонвилл-роуд. А за вами – Ислингтон.

Хорошо. Ясно, пора решить, куда держать путь. Кларисса ничего не знала ни о Пентонвилле, ни об Ислингтоне. Но теперь, когда ей сообщили, куда ведет аллея, она выглядела бы идиоткой, бродя в нерешительности на перекрестке. И все же она колебалась. Молодой человек выжидательно смотрел на нее. Она покраснела.

– И… а где, скажите пожалуйста, Моркрофт-Коттедж? – спросила она как можно беспечнее.

Его глаза округлились от удивления и сомнения.

– Моркрофт-Коттедж? Дом мистера Уитлэча?

Он мазнул ее взглядом, на лице появилось беспокойное выражение. Кларисса почувствовала, как ее румянец усиливается, когда он недоверчиво спросил:

– Вы остановились там?

Она попыталась выглядеть надменно.

– Да. Временно.

Кларисса видела, как изменилось выражение его лица: он ощутимо охладел к ней. Она буквально осязала неодобрение, что сильно задевало. Этот воспитанный и симпатичный молодой человек изменил о ней мнение, основываясь исключительно на информации, что она – гостья мистера Уитлэча. Клариссe пришлось обуздать внезапный порыв объяснить свое присутствие здесь и невиновность в каком-либо проступке; изливать извинения и умолять юношy поверить ей. Конечно, это было невозможно. Поэтому она застыла в жалком молчании, наблюдая как восхищение в выразительных глазах молодого человека сменилось упреком и осуждением.

Ни один из них не обратил внимания на цокот приближающихся копыт. Оба разом вздрогнули, испуганные звуком голоса мистера Уитлэча, когда он остановил свою лошадь рядом с Клариссой.

– Добрый день, – сказал он, насмешливо взглянув на Клариссу. – Позвольте я угадаю: вы сбились с пути. Думаю, это ваша привычка.

Ей показалось, что она подметила гнев в подбородке Тревора, замаскированный в присутствии постороннего. Кларисса была только благодарна. Она изо всех сил старалась сохранять спокойствие и приятные манеры.

– Да, боюсь, что так. Однако этот добрый джентльмен, кажется, хорошо знает окрестности, так что вы найдете меня в надежных руках, сэр.

Мистер Уитлэч взглянул на ее спутника, и в его глазах вспыхнул сардонический блеск.

– Итак, вы бросились на помощь мисс Финей! Какой у вас благородный характер, мистер Генри.

Свежее лицо мистера Генри покрылось юношеским румянцем.

– Д-да кто угодно помог бы! – пробормотал он.

– Что ж, я у вас в долгу, – спокойно сказал мистер Уитлэч.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий