Knigionline.co » Любовные романы » Первый раз — 2

Первый раз — 2 - Керри Райан, Майра МакЭнтайр, Марк Перини, Ханна Московитц, Кэрри Вулф, Мелисса Уэст, Аллесандра Томас, Лила Пейн, Молли МакАдамс (2016)

Первый раз — 2
Книга Первый раз — 2 полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Такой калейдоскоп чувств, ощущений не забыть. Первый опыт физической любви – страх и робость, страсть и любопытство, неуверенность...
В этот сборник вошли романтические рассказы, насыщенные подлинными эмоциями молодых людей, парней и девушек, открывающих для себя мир прекрасных чувственных наслаждений. Рассказы также несут нотки иронии, печали и радости.

Первый раз — 2 - Керри Райан, Майра МакЭнтайр, Марк Перини, Ханна Московитц, Кэрри Вулф, Мелисса Уэст, Аллесандра Томас, Лила Пейн, Молли МакАдамс читать онлайн бесплатно полную версию книги

Сегодняшний кулинарный шедевр состоял из подгоревшей овсянки, кусочков яблок и жевательного изюма с кусками коробок из-под сока. По крайней мере, обеда в ресторане все будем ждать с нетерпением, особенно я. Мы до конца поездки разделились на небольшие группы. Джуэлз в моей команде, и мне бы следовало впасть в настоящее возбуждение. Она знойная штучка. Я всегда так думал. Но почему-то стоило мне узнать, что я ей нравлюсь, и это произвело на меня противоположный эффект. Конечно, это повышает уверенность в себе, но одновременно приносит разочарование. Вроде как охота закончена, получите свой приз. Может быть, так думать глупо. Еще одна причина для противоречивых чувств. Надо будет потом спросить у Бобби.

Убрав за собой после завтрака, мы похватали свое снаряжение и приготовились к очередному набегу на холодное море.

– Брат, ты не видел мою вторую пару длинных кальсон? – спросил я, безнадежно роясь в нашей заваленной вещами палатке.

– Они тебе не потребуются. Сегодня мы работаем в воде.

– Что? Она же почти замерзла, чувак!

– Кого волнует холод? Мы плаваем с китами и проводим эксперименты! Это же потрясно! – воскликнул Бобби.

– Сегодня? Откуда ты знаешь?

– Я тебе уже говорил – уважай старших.

– Мудрый мастер Будда… заткнись на хрен! – Я швырнул фляжку в его сторону, но здорово промахнулся, что в принципе невозможно в двухместной палатке. Полное дерьмо.

Дата: 10 августа

Материалы: акваланг, подводная акустическая система «Даравок», закольцованная mp3-запись крика тревоги матери-китихи.

Эксперимент: исследование того, как бета Homo sapiens может проявить альфа-характеристики в случае эмоционального принуждения.

Все мы в разной степени раздетости собрались вокруг капитана «Сан-Фернандо», нашего рыболовного судна, превращенного в исследовательское. Мы отказались от рассчитанного на холодную погоду снаряжения в пользу черных гидрокостюмов «мокрого» типа (сверху надевается гидрокомбинезон «сухого» типа неоновых оттенков в стиле восьмидесятых в комплекте с перепончатыми перчатками и ластами). Полуголый народ, дожидающийся тронной речи на смеси испанского и английского, скакал на одной ножке, а мороз щипал каждый обнаженный кусочек кожи. Краем глаза я заметил, как Джуэлз пытается застегнуть молнию на своем «сухом» костюме. Я много лет занимался с родителями дайвингом и знал пару-другую фокусов насчет того, как натягивать спандекс, поэтому поспешил к ней на помощь.

Ведь так и поступают товарищи по команде, верно? И я вовсе не пытался разглядеть то, что может или не может быть под ее костюмом. Разумеется, нет.

– Кажется, эта молния сломана, – сказала Джуэлз, повернувшись ко мне спиной. Мне хватило пары секунд, чтобы ее застегнуть. – Спасибо, Люк.

– Не за что. Дай знать, если вдруг потребуется помощь. – «О боже, как-то это дурно звучит, нет?» – Ну знаешь… с молнией.

«Ну елки… еще хуже».

Она улыбается.

– Непременно, дам.

«Это что, своего рода приглашение, спрятанное за девичьим шифром? Где, черт побери, Бобби, когда он мне так нужен?!»

– Гм… вот и хорошо.

Шум и суматоха постепенно стихли, и седеющий капитан наконец-то начал свою тронную речь.

– Cállate! Soy el capitan de este barco у cuando estamos en el mar soy, Dios porq[10]…

– Мы не говорим по-испански! – прокричал кто-то сзади.

– О, верно… puta, estupido[11]. Ветер сегодня muy fuerte[12], поэтому мы там немного frio[13], но, как говорится: в спокойном море никогда не стать искусным матросом. Если кого-то будет vomitar[14], делайте это в океан, потому что la fregona[15] мы потеряли.

Джуэлз подошла ко мне с испуганным видом.

– А если судно разобьется и утонет?

– Оно сделано из полиуретановой пены. У него принудительная плавучесть, так что даже если в нем пробить дырку, оно все равно останется на плаву.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий