Knigionline.co » Любовные романы » Первый раз — 2

Первый раз — 2 - Керри Райан, Майра МакЭнтайр, Марк Перини, Ханна Московитц, Кэрри Вулф, Мелисса Уэст, Аллесандра Томас, Лила Пейн, Молли МакАдамс (2016)

Первый раз — 2
Книга Первый раз — 2 полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Такой калейдоскоп чувств, ощущений не забыть. Первый опыт физической любви – страх и робость, страсть и любопытство, неуверенность...
В этот сборник вошли романтические рассказы, насыщенные подлинными эмоциями молодых людей, парней и девушек, открывающих для себя мир прекрасных чувственных наслаждений. Рассказы также несут нотки иронии, печали и радости.

Первый раз — 2 - Керри Райан, Майра МакЭнтайр, Марк Перини, Ханна Московитц, Кэрри Вулф, Мелисса Уэст, Аллесандра Томас, Лила Пейн, Молли МакАдамс читать онлайн бесплатно полную версию книги

Ноэль застонал, его пальцы обхватили мои бедра, он опустил меня вниз – вниз, навстречу жестким толчкам. Когда мы получили удовлетворение, наши имена сплелись в воздухе между нами так же надежно, как наши тела. Ноэль притянул меня в свои объятия. Недоверчивая улыбка изогнула мои губы.

Ноэль и Тресса. Тресса и Ноэль.

Я подвела его много лет назад. Ждала слишком долго. А он не дождался. И все-таки мы с ним оказались здесь, и единственное объяснение этому – судьба.

Я прижалась к нему под бочок, не желая его отпускать. Я приехала сюда с тончайшей ниточкой надежды, и больше ни с чем. А в итоге обрела веру, которую невозможно купить, – иногда люди дожидаются. Иногда жизнь похожа на кино.

Иногда любви и в самом деле достаточно.

Марк Перини

Во имя науки

Научно-исследовательское путешествие

Дата: 10 августа

Материалы: испанско-английский словарь «Мерриам-Уэбстер».

Эксперимент: исследование химических и биологических реакций, которые проявляет бета Homo sapiens при встрече с альфа-самкой.

Наши глаза встретились. Под полновесной тяжестью ее взгляда в моем животе что-то затрепетало. Бабочки. Тепло поползло вверх откуда-то из центра моего тела – нечто, чего я прежде не ощущал, учитывая, что провел последние шесть часов на исследующем китов судне в заливе Гольфо-Нуэво. Не знаю, сколько прошло времени до того, как Бобби ткнул меня локтем в бок и сказал:

– Ты забыл слова, старик? Скажи, что у нас зарезервировано.

Черт. Сколько времени я на нее смотрел? Я такой болван. Переведя взгляд на ноги и собравшись с силами, чтобы улыбнуться, я пробормотал заученные слова:

– Tengo una reservación para veinte personas[4].

– Todos estan aqui?[5]– спросила она, и в ее тоне угадывалось нетерпение.

Путеводитель меня подвел.

– Si?[6]

– Bueno, sigueme a su mesa[7]. – Она просто стояла со стопкой меню в руках и, кажется, готова была возвести глаза к потолку.

Ну и?

– Простите, на самом деле я не говорю по-испански. Просто запомнил это выражение из путеводителя…

– Que?[8] – спросила она, явно растерявшись.

Потрясающее начало.

Я пожал плечами и поднял ладони к потолку, показывая, что сдаюсь. Она улыбнулась и негромко хихикнула. «Отлично. Теперь она делает из меня посмешище».

Когда все четырнадцать студентов и двое учителей расселись за длинным столом и изо всех сил старались сделать заказ, Бобби положил мне руку на плечо.

– Эй, старик, ведь всегда есть завтрашний день. Может, за ночь ты слегка позанимаешься и выучишь что-нибудь суперобходительное по-испански, чтобы сказать в следующий раз. Ну знаешь, какое-нибудь дерьмо в стиле Энрике Иглесиаса.

Он повернулся к Саре, своей девушке, и улыбнулся ей. В ответ она послала ему воздушный поцелуй, он поймал его и спрятал в карман, пока она хихикала с подружками. Я издал преувеличенно сдавленный звук. Бобби никогда не относился к людям, умеющим публично выражать привязанность. Может, дело в новой местности?

Пока мистер Тио повторял правила, что он делает каждый вечер после нашего прибытия, заканчивая свою речь угрозой «отправить всех домой следующим же рейсом», если мы нарушим комендантский час лагеря (десять вечера), Бобби делился со мной свежими новостями.

– Сара мне тут сказала, что Джуэлз положила на тебя глаз, и все знают, что ты на нее здорово запал. Так давай! Что может быть круче перепихона за границей?

Ага, как будто это так просто! Да, конечно. Парни вроде меня не возвращаются из южно-американской экспедиции с настоящими историями, которыми можно поделиться. Мы возвращаемся с кучей исследовательских данных и чуть расширившимся запасом испанских слов. Может, еще с парочкой новых ругательств.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий