Knigionline.co » Любовные романы » Исполнение желаний

Исполнение желаний - Тереза Ромейн (2016)

Исполнение желаний
Книга Исполнение желаний полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Великосветский лондонский мот и кутила, знаменитый своими дикими выходками, Александр Эджуэйр, граф Хавьер. Пожалуй, слишком даже для него пригласить безупречную старую деву Луизу Оливер на своё из празднеств. Где гости только отъявленные повесы и их подруги – куртизанки. Но Луиза не только принимает приглашение, буквально на глазах превращается из «синего чулка» в соблазнительницу... Изумлению графа нет предела… Она прелестная, дерзкая, остроумная, ведущая с Хавьером рискованную весьма игру…

Исполнение желаний - Тереза Ромейн читать онлайн бесплатно полную версию книги

Но если бы он мог повернуть время вспять, то поступил бы ровно так, как поступил. Потому что Луиза стоила его мучений. Луиза – его возлюбленная, которую он никогда прилюдно не сможет назвать своей любимой.

Продолжить раздумья Хавьеру помешал Локвуд. Он спрыгнул со своего импровизированного помоста, продолжая размахивать рукой в ритм марша. И тут же миссис Протероу, задрав юбки, влезла на освободившийся стул.

Маркиз подошел к графу и облокотился о подставку, на которой стояла китайская ваза. Хрупкое изделие тревожно задребезжало.

– Кузен, похоже, жизнь тебя потрепала.

Если бы Локвуд знал, как сильно потрепала его жизнь.

– Заметно? – стараясь не выдать голосом терзавших его эмоций, спросил граф. – Виноват, исправлюсь.

Хавьер заметил в собственном голосе некоторую нервозность, но вряд ли Локвуд расслышал что-то подозрительное в таком гвалте.

– Не ожидал от тебя, кузен, такой прыти, – сказал Локвуд. – Ты и вправду… – Он приблизился к Хавьеру вплотную, и его лицо превратилось в размытое пятно.

– Ты ведь и сам знаешь ответ на свой вопрос, так зачем спрашивать. – Шейный платок едва ли можно сравнить с броней, но сейчас, когда он свободно болтался на шее, Хавьер чувствовал себя так, словно подставлял врагу самую уязвимую часть своего тела. Один взмах ножа – и ты не жилец.

Проклятье! Он должен был видеть лицо Локвуда. Он должен был знать, все ли идет по плану или возникли неожиданные затруднения. Хавьер достал из кармана лорнет, и шпильки синьоры рассыпались по полу дождем мелких, но неотвратимых улик его грязного поступка.

Черт! Он совсем забыл про шпильки. Хавьер отыскал синьору взглядом, и она, встретив его взгляд из другого конца комнаты, округлила глаза в притворном ужасе.

Ну что же, импровизация может стать частью плана.

Когда Хавьер вновь посмотрел на Локвуда, на этот раз вооруженный оптикой, то увидел, что Локвуд растерян.

Прекрасно. Растерянность – это то, что надо. На лучшее Хавьер и не рассчитывал. Локвуд выиграл пари, но главное удовольствие для него состояло в том, чтобы насолить Хавьеру, которому он всегда завидовал. Если граф наслаждается новой пассией, то все угрозы Локвуда в отношении Луизы – пусты.

Хавьер очень рассчитывал на то, что мысли Локвуда развиваются именно по такому сценарию.

– Ты выглядишь каким-то сконфуженным, Локвуд. Что-то тебя тяготит? Он чуть-чуть повернул нож в ране, придав лицу выражение сочувствия. – Плохо продвигаются дела с миссис Протероу? Обидно. На вид она хороша. – Хавьер кивком указал на веселую вдову. Стоя на стуле, она размахивала руками и громко смеялась, отчего ее золотистая курчавая грива и пышная грудь ритмично подрагивали.

Локвуд стиснул зубы.

– На самом деле, кузен, я свое получил. А вскоре получу еще больше. Насчет нашего пари…

Хавьер терпеливо ждал продолжения, но не дождался.

– С ним покончено, – закончил он за маркиза и убрал лорнет в карман.

В этот момент к ним подошел Уиллинг.

– Я принес бренди, как вы просили, милорд.

– Что за сорт? – оживился Локвуд. – Гранд шампань?

– Нет-нет, это совсем другой букет. Уиллинг, окажите любезность, разыщите для лорда Локвуда его любимый сорт. – Дворецкий ответил поклоном, и Хавьер добавил: – И распорядитесь, чтобы эти шпильки убрали отсюда, хорошо?

Уиллинг никогда не улыбался – должность не позволяла. Но судя по тому, как его взгляд скользнул по полу, как он поднял глаза на Хавьера, как едва заметно вздрогнула его верхняя губа, Уиллинг не был лишен чувства юмора.

– Будет сделано, милорд.

При виде разбросанных шпилек Локвуда едва не перекосило от досады, и тем охотнее он последовал за дворецким в винный погреб.

Граф понюхал открытую бутылку, оставленную для него Уиллингом. Запаха почти не было. Отлично: ему принесли как раз то, что он просил.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий