Knigionline.co » Любовные романы » Любовь цыганки

Любовь цыганки - Сьюзен Кинг (2019)

Любовь цыганки
Книга Любовь цыганки полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Течёт цыганская кровь в жилах строптивой Тамсины. Красавица становится волей случая пленницей Масгрейва – английского землевладельца, и знакомится с Уильямом – молодым шотландским лэрдом. Сбежать удаётся ей. Теперь, однако, лэрда и цыганку связывает древний обряд смешение крови. Они стали мужем и женой согласно цыганскому поверью. Только Тамсина знает об этом. На поиски беглянки бросается Уильям. Как только он впервые увидел её глаза, чёрные волосы, образ девушки его не покидает. Всеми силами враги и заговорщики стремятся разлучить влюблённых. Судьба или любовь, что окажется сильнее?

Любовь цыганки - Сьюзен Кинг читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Счастливого пути, – наконец пожелал Джон Фо.

– Спасибо за ваше гостеприимство.

Старый цыган приложил обе ладони к груди и торжественно поклонился.

– Мы благодарны вам, рей, – промолвил он, – очень благодарны. Заботьтесь о благополучии нашей внучки.

Уильям кивнул.

– Не тревожьтесь за нее, рей, – ответил он.

Нагнувшись к Ноне, Джон Фо перевел слова шотландца. Старушка смотрела на Уильяма сверху вниз. К своему немалому удивлению, Скотт заметил, как на ее глазах цвета оникса поблескивают слезы. Произнеся что-то скороговоркой, старушка направилась к кибитке, залезла на подножку, а затем махнула ему рукой, чтобы ее обождали.

– Что она сказала? – поинтересовался шотландец у Джона Фо.

– Она хочет кое-что вам подарить, – объяснил цыган.

Еще больше удивившись, Уильям ничего не ответил. Не исключено, что у цыган принято дарить подарки незнакомцам при расставании. Он ждал. Нона, вернувшись, протянула ему сложенную зеленую шелковую ткань.

– Это шейный шарф, который носят наши мужчины, – объяснил Джон Фо. – Она хочет подарить его вам. Этот шарф нам подарили много лет назад, когда я и Нона еще были молоды. Даритель – французский король. Мы тогда ездили по его землям, и нас пригласили играть и танцевать при королевском дворе. Им очень понравилось наше выступление.

Уильям разложил шарф. Темно-зеленый прямоугольник шелковой ткани был вышит золотой нитью. В призрачной предрассветной дымке шелк посверкивал словно изумрудные каменья.

– Благодарю, – произнес шотландец, а потом, улыбнувшись, заговорил по-французски. – Merci, madame[38]. Это большая честь для меня получить этот прекрасный подарок.

Старушка улыбнулась и произнесла тоже по-французски:

– Вы – красивый мужчина. Позвольте увидеть мой подарок на вас.

Уильям снял с головы шлем, а пожилая цыганка, обернув шелковую ткань вокруг его шеи, завязала на слабый узел спереди. Она погладила ему руку. Казалось, вот-вот и старушка расплачется.

– Теперь вы похожи на рома, – улыбаясь, произнесла она.

Уильям прикоснулся к ткани шарфа.

– Я бы тоже хотел что-то вам подарить, – молвил он.

– Вы уже и так одарили нас сверх всякой меры, – сказал Джон Фо по-французски, чтобы и Уильям, и Нона его поняли. – Мы навсегда будем у вас в долгу. Вас избрала сама судьба.

Уильям опешил, но потом улыбнулся, решив, что цыган имеет в виду то, как он помог их внучке ночью. Возможно, они только рады тому, что теперь Тамсина под его защитой. Арчи Армстронг тоже будет ему за это признателен. Шотландец уже склонялся к мысли, что девушка куда более дикая, чем ему казалось сначала.

Со слезами на глазах Нона сложила руки на груди и поклонилась. Уильям услышал топот приближающихся копыт. Гнедой в яблоках несся через лагерь в его сторону. Скотт отступил.

Тамсина скакала с беззаботной грациозностью: спина выпрямлена, бедра расслаблены, подол платья трепещет, темные волосы развеваются сзади. Скользнув взглядом по мужской фигуре, девушка проскакала мимо. Доскакав до края вересковой пустоши, Тамсина пустила своего коня легким галопом.

Уильям ринулся вперед, но затем, остановившись, оглянулся на стариков. Джон Фо с невозмутимым видом указал пальцем в сторону вересковой пустоши.

– Езжайте за ней вслед, – произнес он. – Теперь это ваша забота, Уильям Скотт.

Пробежав рощицу, мужчина оседлал своего гнедого жеребца и поскакал прочь от цыганского табора.

* * *

Туман низко клубился над вересковой пустошью в низине. Свет восходящего солнца озарял своим сиянием холмы. Уильям неторопливо скакал через пустошь. Тамсина вырвалась вперед, но мужчина чувствовал, что может не спешить. Пока в сердце Тамсины бушуют эмоции, заставившие ее вот так опрометчиво ускакать из цыганского табора, достаточно ехать сзади на расстоянии и не терять девушку из виду. Здесь она от него не уйдет.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий