Knigionline.co » Любовные романы » И вот пришел ты

И вот пришел ты - Клейпас Лиза (2003)

И вот пришел ты
  • Год:
    2003
  • Название:
    И вот пришел ты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Павлычева Марина Леонидовна
  • Издательство:
    АСТ /Транзиткнига
  • Страниц:
    157
  • ISBN:
    5-17-010196-1
  • Рейтинг:
    3.5 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Гордая и необузданная Лили Лоусон, казалось бы, получала истинное удовольствиеие, шокируя высший свет и гордясь своей независимостью… пока одной из своих выходок по случайности не задела самолюбие именитого лондонского обольстителя Алекса Рейфорда. Оскорбленный Алекс пообещал, что дерзкая девица дорого заплатит за все,что сделала, но, стараясь завлечь Лили в свои сети соблазна, постепенно путается в них сам. В скором времени игра превратилась для Алекса в неподдельное пылкое чувство…

И вот пришел ты - Клейпас Лиза читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Я хочу, чтобы Дерек первым узнал о моем замужестве. Он этого заслуживает. О, я знаю, все считают его человеком без чести и совести, но ко мне он относился с исключительной добротой. Почему-то мне кажется, что он будет очень задет, если я не расскажу ему.

– Особо не распространяйся, – посоветовал Алекс. – Иначе он будет задет еще сильнее. – Увидев на ее лице удивленное выражение, он невесело рассмеялся:

– Неужели ты действительно не понимаешь, что он чувствует к тебе?

– Нет, – встрепенулась Лили, – это ты не понимаешь! Между мной и Дереком…

– Именно я понимаю. – Он оценивающе оглядел ее с головы до ног. – Итак, сегодня вечером тебе нужно отправиться по делам в одиночестве?

Ну вот, началось! Теперь она должна отчитываться за свои действия. Лили надеялась, что он не заставит ее лгать.

– Возможно, у меня будет занята и первая половина вечера.

– Я хочу, чтобы ты взяла с собой грума и парочку верховых для сопровождения.

– Непременно, – сразу же согласилась Лили.

Она совсем не против того, чтобы ехать к Крейвену в закрытом экипаже в сопровождении целой армии верховых. А вот на встречу с Джузеппе в Ковент-Гарден придется отправиться одной. Она просто тайком выскользнет из клуба и позаимствует у Дерека лошадь.

С одной стороны, Алекса порадовала покладистость Лили, но с другой – та легкость, с которой она приняла его требование, показалась ему подозрительной.

– Пока тебя не будет, – сказал он, – я навещу лорда и леди Лайэн.

– Твоих дядю и тетю? – уточнила Лили, не раз слышавшая эти имена из уст матери. Алекс кивнул:

– Моя тетка – очень уважаемая дама. В вопросах, для решения которых нужны такт и дипломатия, ей нет равных.

– Ты думаешь, она поможет нам избежать скандала? После пари у Крейвена, вчерашнего маскарада, бегства Пенни и нашей скоропалительной женитьбы!.. – Она скорчила забавную гримаску. – Неужели вы, милорд, еще надеетесь спасти свою и мою репутацию?

– Она воспримет это как вызов.

– Скорее как бедствие, – сказала Лили. Ее развеселила мысль о том, что почтенная матрона будет осторожно сглаживать последствия их скандальных поступков. Она довольно громко засмеялась, чем привлекла к себе осуждающие взгляды клерков с постными лицами и клиентов банка, возмущенных недостойным поведением пары, стоявшей за колонной из серого мрамора.

– Тише! – Алекс не смог сдержать улыбку. – Как ты себя ведешь? Едва мы появляемся в обществе, как тут же устраиваем сцену!

– Что касается меня, то я занималась этим долгие годы, – беззаботно заявила Лили. – Но ты, как я вижу, очень беспокоишься за свою репутацию. Со временем тебе придется молить меня о том, чтобы я не устраивала сцены.

Алекс прижал Лили к своей груди и на глазах у изумленной толпы впился в ее губы. Напряженная тишина была нарушена возмущенным ропотом. Лили, которую бросило в жар от страшного смущения, попыталась высвободиться. Но Алекс не отпускал ее, и вскоре она забыла, где находится, и затрепетала от наслаждения.

Наконец Алекс оторвался от ее губ и улыбнулся. В его глазах плясали чертики, во взгляде читался вызов. Лили, вся пунцовая, не сводила с него глаз, а потом восхищенно рассмеялась.

– Touche! <В фехтовании термин, обозначающий попадание (фр.).> – проговорила она, прижимая ладони к пылающим щекам.

* * *Лили нашла Дерека в его личных апартаментах. Он сдвинул два стола и завалил их бухгалтерскими книгами, банковскими счетами, долговыми расписками и деньгами – толстыми пачками купюр, перетянутых белыми резинками, а также горками монет. Лили не раз наблюдала за тем, как он пересчитывает деньги. Его смуглые тонкие пальцы мелькали с неимоверной скоростью. Но сегодня он почему-то был на удивление медлителен и подсчитывал свой доход с повышенной тщательностью.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий