Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Я потому искала встреч,

Что вас любила!

Служить тебе всю жизнь — одно мое желанье.

Одна надежда — быть твоей рабой,

Одна боязнь — в земном существованье

Быть разлученною с тобой!

О, если веришь мне, молю, меня спаси ты,

Вот — я опять ищу твоей защиты!

Дон Мануэль(в сторону)

Увы, меня мой беспощадный рок

В какой-то лабиринт несчастия завлек!

Как будто буря налетела…

Над головой моей дамоклов меч повис.

Я думал, что ее любовник — дон Луис,

Но он — ей брат. Тут много хуже дело.

Честь нам дороже, чем любовь!

Но… если за нее теперь пролью я кровь,

Обязанности гостя я нарушу

И изменю своим друзьям.

А если все скажу, то я ее предам,

Изменой также запятнаю душу.

Изменник — если я приду на помощь ей,

А если я ее покину — я злодей.

Спасу ее — я друг неблагодарный,

А не спасу — любви предатель я коварный.

Что остается мне? Сражаясь за сестру,

От дружеской руки пускай же я умру!

(Донье Анхеле.)

Не бойтесь! Вы со мной, сеньора,

И постараюсь я спасти вас от позора.

Стук в дверь.

Косме

Стук!

Дон Мануэль

Наверно, дон Луис

Возвращается со шпагой.

Донья Анхела

Брат мой!.. Боже!.. Я погибла!

Дон Мануэль

Не дрожите… станьте здесь —

Я вас буду защищать

До последней капли крови.

(Загораживает ее собой.)

Косме отпирает дверь, входит дон Луис.

Явление седьмое

Те же и дон Луис.

Дон Луис

Вот и я… Но что я вижу?

Ты, изменница…

(Обнажает шпагу.)

Дон Мануэль

Постойте,

Удержите вашу шпагу!

С той минуты, как ушли вы,

В этой комнате я ждал вас.

Как, откуда появилась

Эта дама, я не знаю,

И, даю вам слово чести

Благородного идальго,

Я не знаю, кто она,

Но ценой хотя бы жизни

Поклялся ее спасти.

Так отложим поединок!

Я о даме позабочусь,

И потом его окончим.

Отпустите же меня,

Чтоб долг чести я исполнил,

Как вот только что я вас

Отпустил за новой шпагой!

Дон Луис

Да, за шпагой я пошел,

Но затем лишь, чтобы к вашим

Положить ее ногам:

Так за ваше благородство

Я хотел вам отплатить,

Но даете новый повод,

Чтобы с вами я сразился,

Эта дама — мне сестра,

Увести ее не может

На глазах моих никто,

Кроме будущего мужа.

Если против моей воли

Вы решитесь это сделать,

Лишь насилье вам поможет.

Уходите — и вернитесь,

Чтоб докончить поединок.

Дон Мануэль

Я б вернулся лишь затем,

Чтоб к ногам склониться вашим…

Дон Луис

Что вы?.. Встаньте, я прошу вас!

Дон Мануэль

И коленопреклоненно

Вас просить отдать мне руку

Доньи Анхелы прекрасной!

Входят донья Беатрис, Исавель, дон Хуан.

Явление восьмое

Те же. Донья Беатрис, Исавель и дон Хуан.

Дон Хуан

Если тут за посаженым

Дело стало, вот он здесь.

Я все знаю, я все слышал,

И как раз поспел я кстати.

Донья Беатрис

А для радостной развязки

Вам свидетели нужны!

Дон Хуан

Как? И вы здесь, Беатрис?

Донья Беатрис

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий