Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Я убью вас! Но пускай же

Разрешит судьба наш спор,

И пускай умру я первым.

Да простят законы дружбы,

Если надо нам сражаться,

Будем мы сражаться честно,

Свет поставим между нами,

Чтоб равно светил обоим.

Вы заприте эту дверь,

Чрез которую вошли,

Я ж пока запру другую,

Ключ потом мы на пол бросим.

Чтоб оставшийся в живых

Мог бежать.

Дон Луис

Столом заставлю

Этот шкаф, чтоб невозможно

Было никому войти.

(Поднимает стол и видит Косме.)

Это кто?

Косме(в сторону)

О, я несчастный!

(Дону Луису.)

Я — никто!

Дон Луис

Дон Мануэль!

Вот слуга, кого вы ждали?

Дон Мануэль

Объяснять теперь не время,

Упрекнуть себя мне не в чем,

Думайте, что вам угодно.

Обнажимте наши шпаги,

Победитель будет жить.

Дон Луис

Что ж! Вдвоем и нападайте.

Ну, чего ж еще вы ждете?

Дон Мануэль

Оскорбления такого

Я от вас не заслужил.

Медлил я, соображая,

Что мне делать со слугой.

Вышвырнуть его за двери —

Он весь дом тогда встревожит,

Здесь оставить — он, наверно,

Кинется на помощь мне.

Косме

Нет, не кинусь, если только

Неугодно это вам!

Дон Луис

При алькове есть чуланчик,

Так заприте там слугу!

Наши шансы станут равны.

Дон Мануэль

Принимаю ваш совет.

Косме

Чтоб меня заставить драться,

Много надобно усилий;

Но чтоб помешать мне драться,

Мало будет вам хлопот!

Дон Мануэль уводит Косме в альков и, заперев его там, возвращается.

Явление третье

Дон Мануэль, Дон Луис.

Дон Мануэль

Вот мы и одни.

Дон Луис

Начнем.

Дерутся.

Дон Мануэль(в сторону)

Как он слабо нападает!

Дон Луис(в сторону)

О, какая мощь удара!

(Громко.)

Небо! Я обезоружен!

У меня сломалась шпага.

Дон Мануэль

Тут вина, сеньор, не ваша,

Это случай, но сходите

За другою шпагой вы.

Дон Луис

Вы великодушны так же,

Как храбры.

(В сторону.)

Что делать мне?

У меня украл он честь;

Победив, мне жизнь дарует, —

Как мне поступить?..

Дон Мануэль

Ну что же

Не идете вы за шпагой?

Дон Луис

Я иду… Вернусь немедля.

Дон Мануэль

О, когда б вы ни вернулись,

Вы меня найдете здесь!

Дон Луис

Ваш слуга, дон Мануэль!

Дон Мануэль

Дон Луис, я ваш слуга!

Дон Луис уходит.

Явление четвертое

Дон Мануэль, один.

Дон Мануэль

Я запру и выну ключ —

Так никто не заподозрит,

Что мы здесь, и поединку

Не сумеют помешать.

Как все странно, непонятно!

Прямо путаются мысли…

Значит, я не ошибался:

Есть здесь потайная дверь,

И, конечно, незнакомка —

Дама сердца дон Луиса.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий