Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Все в руках нечистой силы.

Чтобы черт меня побрал!..

Здесь живет такая дама,

По прозванью невидимка, —

Это — демон, это — дьявол

В виде женщины!

Дон Мануэль

А ты?

Кто же ты?

Косме

Слуга! Лакей!

Подчиненный, иль прислужник,

Кто, неведомо за что,

Терпит эту чертовщину!

Дон Мануэль

Ну, а кто же твой хозяин?

Косме

Кто? Дурак, простак, блаженный,

Полоумный, оглашенный, —

Из-за женщины подобной

Он всю жизнь свою загубит!

Дон Мануэль

Как зовут его, скажи?

Косме

Как? Дон Мануэль Энрикес,

Я же прозываюсь Косме.

Дон Мануэль

Что я слышу? Это Косме?

Как ты очутился здесь?

Значит, ты пошел за мною

И сумел меня найти?

Косме

Ничего не понимаю.

Вы-то как сюда попали?

Вы отправились отважно

К этой страшной незнакомке, —

Что ж так скоро вы вернулись?

Да и как вы дверь открыли,

Если ключ был у меня?

Дон Мануэль

В чьей же комнате мы здесь?

Косме

Как в чьей комнате? Да в вашей,

Или в дьявольской, верней.

Дон Мануэль

Лжешь! Минуты не прошло,

Был совсем в другом я месте,

Очень далеко от нас.

Косме

Это шутки невидимки,

Я же правду вам сказал.

Дон Мануэль

О, с ума меня ты сводишь!

Косме

Как же мне вас убедить?

Ну, пройдите в эти двери:

Вы очутитесь в прихожей,

И уверитесь вы сами,

Где вы.

Дон Мануэль

Правда, сам проверить

Я пойду.

(Уходит.)

Косме(публике)

Мои сеньоры!

Как-то выкрутимся мы

Из истории подобной?

Из шкафа выходит Исавель.

Явление четвертое

Косме, Исавель, потом дон Мануэль.

Исавель(про себя)

Дон Хуан ушел из дома.

Ну, теперь дон Мануэля

Поскорее увести,

Чтобы он не догадался,

Где он… Тсс!.. Сеньор!.. Тсс!.. Тсс!..

Косме(про себя)

Плохо дело: тсс да тсс…

Словно шип змеиный… Страшно!

Исавель

Мой сеньор уж спать улегся.

Косме(про себя)

О каком сеньоре речь?

Дон Мануэль возвращается.

Дон Мануэль

Косме прав: я у себя.

Исавель(к Косме)

Это вы?

Косме

Да, я…

Исавель

Идемте!

(Берет Косме за руку и уводит его за шкаф.)

Косме

Ай! Меня нечистый тащит!

Явление пятое

Дон Мануэль, один.

Дон Мануэль

Но когда же мы узнаем,

Что обман весь этот значит?

Косме! Ты молчишь? Болван!

Косме! Косме!.. Что такое?

Я на стены натыкаюсь…

Он же только что был здесь.

Разве с ним не говорил я?

Так куда ж он провалился?

Или не было его?

Нет, рассудок я теряю…

Но когда-нибудь ведь должен

Кто-нибудь сюда прийти?

Спрячусь я пока в алькове,

Буду терпеливо ждать,

Но узнаю, прослежу,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий