Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Твоих желаний всех венец?

(Смотрит в замочную скважину.)

Что за роскошные палаты!

И сколько здесь прелестных дам!

Как все наряды их богаты!

Повсюду блеск и ароматы!

Не верю я своим глазам!

Открывается дверь. Входят прислужницы, неся сладости, напитки и проч. Проходя мимо дона Мануэля, они низко приседают. Позади всех идут донья Анхела, роскошно одетая, и Донья Беатрис.

Явление третье

Дон Мануэль, прислужницы, донья Анхела, донья Беатрис.

Донья Анхела(донье Беатрис, тихо)

Ну, в убежденье оба братца,

Что ты уехала домой.

Теперь мы можем развлекаться,

Ты в безопасности, друг мой.

Донья Беатрис(донье Анхеле, тихо)

Что ж делать мне? Приказ какой?

Донья Анхела

Пока играй мою служанку,

Потом найду возможность дать

Тебе тайком я наблюдать,

Как он поддастся на приманку.

(Дону Мануэлю.)

Сеньор мой! Вы устали ждать?

Дон Мануэль

О нет, прекрасная сеньора!

Кто безотрадно ночью ждет,

Когда появится Аврора,

Сносить спокойно должен тот

Ночную стужу, мрака гнет.

Мне было ожиданье это

Надеждой радостной согрето,

И мысль одна владела мной,

Что, чем темнее мрак ночной,

Тем ближе ясный час рассвета,

Хоть для души не нужен мрак,

Чтоб больше свет она ценила,

И мог бы я понять и так,

Что ваша красота затмила

Лучи небесного светила!

Когда восток уже алеет

И ночи темнота редеет,

Рассвет идет навстречу ей

С улыбкой нежною своей,

Мир пробужденный освещает,

Хотя еще не золотит.

И тут Аврора молодая,

Красой румяною сияя,

Уже рассвет сменить спешит,

Все золотя, но не сжигая.

Из-за ее румяных туч

Вдруг солнце пышно выплывает, —

Как ярок свет его и жгуч!

Он сразу все и освещает,

И золотит, и обжигает.

Так ясный победил рассвет

Холодной ночи мрак унылый,

Аврора за рассветом вслед

Его красою победила,

А солнце, дивное светило,

Авроры прелесть превзошло,

Но ваше ясное чело

И солнца яркий блеск затмило.

Донья Анхела

Мне надо б вас благодарить

За речь любезную такую,

Но я скорее негодую:

Как вам не совестно так льстить?

Совсем не в сферу неземную —

Попали в скромный вы приют.

Похвал подобных я не стою,

Они нас к правде не ведут,

И не сравняюсь красотою

Я ни с рассветом, ни с зарею.

Кто я? Не знаю… Лишь одно

Известно мне уже давно,

Что озарять сияньем взора,

И греть, и жечь мне не дано.

Я — не рассвет и не Аврора,

Тем более не солнце я.

Нет, я должна во тьме скрываться,

Пока велит судьба моя

Мне света истины бояться,

Я только женщина, и мне

В несчастье вы помочь сумели.

Я благодарность вам вдвойне

Готова доказать на деле.

Дон Мануэль

Где ж доказательства тому?

Нет, вправе я роптать, без спора.

Донья Анхела

Как? Вы — роптать? Но почему?

Дон Мануэль

Вы мне, я вижу по всему,

Не доверяете, сеньора.

Кто вы?

Донья Анхела

Молю вас об одном:

Не спрашивать меня о том,

Пока я тайны не открою.

Хотите видеться со мною, —

Так не пытайте ни о чем.

Для вас останусь я загадкой.

Но я не то, чем вам кажусь,

Кажусь не тем, что есть, клянусь!

Лишь под покровом тайны сладкой

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий