Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Кто же эта невидимка!

Комната доньи Анхелы

Явление первое

Донья Анхела, донья Беатрис, прислужницы.

Донья Анхела

Мой брат пошел под твой балкон,

И скоро не вернется он.

Пускай поет там серенады,

Для нас же нет теперь преграды,

И будет план осуществлен.

Я Исавель уже послала,

Сюда вернется наш герой.

(Прислужницам.)

Не уходите же из зала!

Готов ли ужин?

Донья Беатрис

Не бывало

Другой истории такой.

Но как-то кончится затея?..

Донья Анхела

Идут?

Прислужница

Да, слышатся шаги.

Входит Исавель, таща за руку Косме.

Явление второе

Те же, Исавель, Косме.

Косме

О я несчастный! Что я? Где я?

Святая сила, помоги!

Иду, от страха леденея…

Ужасен будет жребий мой…

Но нет, кругом красавиц рой!

Эй, Косме, Косме, это ты ли?

Тебя, наверно, подменили.

Ты — рыцарских поэм герой!

Исавель

Вот он… Но что я вижу? Боже!

Не тот!

Косме(в сторону)

Со сном все это схоже,

Но я проснуться не могу.

Ох, расстаюсь с душой!

Донья Анхела

Кого же

Ты привела?

Исавель(донье Анхеле)

Его слугу.

Донья Анхела

Как ты могла?

Исавель

Темно там было.

Донья Анхела

Твоя ошибка нас сгубила.

Теперь узнают все, весь дом…

Донья Беатрис(донье Анхеле, тихо)

Его мы тоже проведем!

Эй, Косме!

Косме

Я!

Донья Беатрис

Сюда, поближе!

Иди!

Косме

Мне хорошо и тут.

Донья Анхела

Но, Косме, что ты? Подойди же,

Приблизься, раз тебя зовут!

Боишься ты, признайся честно?

Косме

Как? Я? Испытанный храбрец!

Мне чувство страха неизвестно.

Донья Анхела

Ну, подойди же, наконец!

Косме(подходит; про себя)

Не отверчусь: тут дело чести…

(Дамам.)

Сеньоры! Право, не из лести,

Тут уваженье, страха нет…

Я человек такого сорта —

Не побоялся бы и черта,

Когда б он только был одет,

Как дама, в юбку и корсет.

Ведь все подобные ловушки —

Корсеты, банты, финтифлюшки —

Лукавый изобрел для дам

И ими пользуется сам.

Однажды в образе красотки

Явился к пастуху злой дух.

Ну, разговор тут был короткий,

И сразу врезался пастух.

Когда ж он страстью насладился,

Венца желаний всех достиг,

Ему нечистый в тот же миг

В бесовском образе явился

И громким гласом возопил:

«Взгляни и ужаснись, несчастный!

Смотри: вот образ тот прекрасный,

Который был тебе так мил,

Вот с кем блаженство ты делил!

Дрожи, о грешник нечестивый!»

А мой пастух ему тогда:

«Подумаешь, что за беда!

Нет, призрак суетный и лживый,

Тебе меня не испугать,

Хоть завтра приходи опять

Ты в женском виде, — буду ждать я,

Готовя пылкие объятья.

Запомни истину одну,

Что в женском виде, в женском платье

Полюбим мы и сатану».

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий