Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Донья Анна

Вся жизнь моя у вас в руках.

Леонора

Идем, не бойся.

Донья Анна

Я такой

Пугливой стала, — ты не сетуй.

Леонора(в сторону)

Глаза-то у Люсии этой

Блестят не так, как у святой.

Донья Анна и Леонора уходят.

Явление третье

Дон Педро, дон Фернандо, дон Дьего, Такон, донья Инеса.

Дон Педро

Ну, Лопе, ты сейчас увидишь

Свою сестру.

(Дону Дьего.)

Так рад я сыну,

Так на него я засмотрелся,

Что мы в дверях остановились.

(В сторону.)

Да это мой живой портрет!

Донья Инеса

Святое небо, помоги мне!

Вошел тот самый незнакомец,

Который ждал меня у церкви,

И сам отец его привел.

Дон Педро

Ну, брата обнимай, Инеса!

Ведь это Лопе!

Дон Фернандо(Такону)

Что я вижу!

Такон! Ведь это та, в плаще,

У входа в церковь!..

Такон

Так, отлично,

И сливки тут тебе, и сало.

Дон Педро

Как, ты не рада? Отступаешь?

Ты не спешишь его обнять?

Донья Инеса

Отец, ведь с братом я впервые

Знакомлюсь, Я была ребенком,

Когда уехал он, ну, вот мы

И чувствуем себя неловко!

Дон Фернандо

Тут я виной. О, подарите

Сто поцелуев мне, сеньора,

А я всю душу и весь пыл мой

Вложу в свои!

Такон(публике)

А? Каково?

Сеньоры, где еще, скажите,

Найдется этакий счастливец,

Чтоб целоваться мог он с милой

Так безопасно при отце

И женихе?

Дон Фернандо

Ты сухо так

Меня приветствуешь?

Донья Инеса

Сеньор,

И сердце требует привычки.

Могу ли я привыкнуть сразу

К тому, что вы мой брат, мой близкий?

Дон Педро

Привычка явится. Ну, дети,

Вы тут знакомьтесь и дружитесь,

А мы пойдем. Ну, что ж, дон Дьего,

Нам с вами надо потрудиться:

Закатим пир в честь дона Лопе.

Такон

Побольше пусть дадут свинины,

Да чтоб с подливкою.

Дон Дьего

Позвольте

Проститься с вами. Поздравляю

С приездом дорогого гостя.

Донья Инеса

Я вас, сеньор, благодарю.

Дон Педро

А скоро Лопе вас поздравит

Как жениха своей сестры.

Ну, что же, нам пора, дон Дьего.

Дон Фернандо(Такону)

О, плохо дело! Он жених ей.

Такон

Нет, плохо дело для него.

Дон Педро

Инеса, надо приготовить

Им комнату. Распорядись.

Донья Инеса

Иду.

Дон Фернандо

Постой, сеньор!

Такон(в сторону)

Ну, видно,

Опять беспамятство пойдет.

Дон Фернандо

О, боже мой! Отец…

Дон Педро

Что, сын мой?

Дон Фернандо

Скажи, как звать мою сестру?

Дон Педро

Инеса.

Дон Педро и дон Дьего уходят.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий