Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Я поражаюсь твоему

Воображению. Ты — гений.

Ты так все это повернул,

Что у меня всегда есть выход:

Обманывал их ты, а я

Все отвергал, я в стороне.

Такон

Уж нынче я поем фазанов!

Да что фазанов, черт возьми!

Пусть подают мне каплунов,

Гусей, цыплят. А старика

Забывчивостью этой глупой

Я так сумею заморочить,

Что сам он память потеряет

И кругом голова пойдет.

Уходят.

КАРТИНА ВТОРАЯ

Зала в доме дона Педро де Лухана.

Явление первое

Донья Анна, скромно одетая, в дорожном плаще, и Лаинес.

Донья Анна

Да, этот дом, Лаинес, я искала.

Лаинес

А если б ваша милость пожелала

Еще искать, так уж ищите сами.

Довольно, что я с вами

От самой от Севильи пробирался

В Мадрид, да здесь как почтальон метался,

Во все дома заглядывал подряд.

Ох, ноги так горят,

Что просто мочи нету!

Донья Анна

Пока жива, я буду помнить эту

Услугу. Благородству твоему

Я верила всегда, и потому

К тебе я обратилась,

Когда одна в опасный путь пустилась.

Лаинес

Чье благородство? Горцы Калаоры

Чтут в старике, что он — слуга сеньоры.

Донья Анна(в сторону)

О, кто бы мог предвидеть,

Что так сюда войду я, что в Мадриде

Могу я, донья Анна де Ривера, —

Вот униженья мера! —

Как счастья добиваться

Того, чтобы служанкою назваться,

И к гордому отказу быть готовой!

Но это правда, правда… Рок суровый

Свел брата моего у нас в саду

С тем, кто мне мил, за кем на смерть пойду.

Мы ночью были вместе.

Тут, все забыв, слепой от жажды мести,

Не дав мне объясниться,

Сказать ему, что я могу гордиться

Избранником, что небом он мне дан

В мужья, что он — дон Лопе де Лухан,

Прибывший из Америки в Севилью,

Брат, демона жесточе —

Дух гордости толкал его к насилью —

Напал… убил… Не видели бы очи!..

А может быть, он жив? С той страшной ночи,

Когда я убежала,

Я ничего о Лопе не слыхала.

О, если бы узнать, что не убит он,

А стражей взят, что раненый лежит он!

Нет, он убит, — он бы нашел меня,

А раз убит, погибла с ним и я.

Я знала, где живет он, как зовут

Его отца. Поэтому я тут.

Здесь, только здесь услышу я о нем.

Вот я вошла — мне указали дом —

И жду сестру его. Как это странно!

Бедняжка донья Анна!

Кто б мог подумать прежде,

Что будешь ты, таясь, в такой одежде,

Молить другую, к ней войдя беглянкой,

Чтобы она взяла тебя служанкой?

О, кто бы это вынес!

Но вот сюда идут. Ступай, Лаинес,

И жди меня на улице у дома.

Лаинес

Меня совсем одолевает дрема,

А ваша милость, видно, погрузилась

В молитву?

Донья Анна

Вот сеньора появилась,

К которой я пришла. Иди.

Лаинес

Иду.

Но только помните, что я вас жду,

Что я устал, что зябну у дверей,

И постарайтесь выйти поскорей.

Явление второе

Донья Инеса, Леонора, донья Анна.

Донья Инеса

Как он изящен, Леонора!

Леонора

А плут-слуга, как он остер!

Как он на выдумки хитер!

Я умираю ведь, сеньора,

По тем, кто говорит умно.

Их слушать — лучшая утеха,

Что ни ответ — умрешь со смеха,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий