Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Он встал с постели,

И с помощью науки скоро

К нему вернулось разуменье,

А память так и не вернулась.

Пришлось учить его, как в детстве,

И чтенью и письму — ну, вплоть

До «Отче наш». Хотите верьте,

Хотите нет, но он забыл,

Кто он такой. Из всех знакомых

Он не узнал ни одного.

Тут вышло вот что: у него

До мозга не доходят соки,

А из-за этого пропала

Потенция.

Дон Педро

Храни нас, небо!

Такон

О, нет, не то! Не беспокойтесь:

Он женится великолепно,

И, безо всякого сомненья,

Вы будете счастливым дедом.

Так вот, когда я разузнал,

Что Лопе он, сын дона Педро

Лухана, родом из Мадрида,

Я убедил его приехать

Сюда. Расспрашивая всех

Про вас, сеньор, я из Севильи

В Мадрид явился. Мне сказали

Прохожие, что вы живете

На этой улице. И вот я

Забрел сюда. А сам дон Лопе

С таким же правом мог поехать

В Марокко, если бы ее я.

Дон Педро

И он не помнит совершенно,

Кто он?

Такон

Ведь до чего доходит:

Когда он должен подписаться,

Он переспрашивает, бедный,

Как звать его.

Дон Педро

И нету средства

Помочь ему?

Такон

Да говорят,

Что постепенно все пройдет.

Дон Педро

Все, что имею, я отдам

И ничего не пожалею,

Но если есть хоть тень надежды,

Я вылечу его!

Такон(в сторону)

Поверил!

Дон Дьего

А подтверждение рассказу —

Моя с ним встреча. Он меня

Не помнит совершенно.

Дон Педро

Странный

И редкий случай.

Такон

Очень редкий.

Дон Педро

Но что ж советует наука?

Такон

Да самое простое средство:

Кормить его как можно чаще,

Как можно лучше. Испаренья

От пищи увлажняют мозг

И вызывают просветлевье.

Явление седьмое

Те же и дон Фернандо.

Дон Фернандо

Я дом запомнил. Никого

Я в жизни не видал прелестней.

Такон

Ну, вот и сам дон Лопе.

Дон Педро

Сын мой,

Дай мне обнять тебя скорее!

Он! И лицо и рост.

Дон Фернандо

К кому

Вы обратились, кавальеро?

Такон

Старайтесь пробудить в нем память.

Дон Педро

Мой сын, я твой отец, дон Педро.

Дон Фернандо

Но я вас вижу в первый раз.

Такон

Ну, что, не говорил я вам?

Дон Педро

Так ты меня не узнаешь?

Дон Фернандо

Сеньор, я с вами незнаком

И просто вас не понимаю.

Дон Педро

Как это странно!

Такон

Беспримерно.

Дон Педро

Я твой отец.

Дон Фернандо

Какой отец?

Такон

Как будто слышит он нелепость!

Обидно, что во всем ином

Он настоящий кавальеро,

Да вот беспамятный.

Дон Педро

Мой сын,

Ты памяти по воле неба

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий