Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Полста окороков, гора колбас.

На той повозке — каплуны и куры:

Все петухи остались без подруг,

Беднягам не с кем разводить амуры.

Не дарим ни коней вам, ни кольчуг,

Не дарим вам ни серебра, ни злата,

Но не дороже ль злата верность слуг?

Фуэнте Овехуна небогата,

Но вот вам дюжина мехов вина;

Вино удвоит мужество солдата,

С вином солдату стужа не страшна,

И кажется ему, что бой — забава,

Что глубь мелка, полога крутизна.

А вот сыры и всякая приправа,

Все, что могли собрать у нас, в глуши,

На пользу вам. Немного тут, но, право,

Все то, что дарим, — дарим от души.

Командор

Благодарю. Ступайте, с богом!

Алонсо

Все приготовлено для вас,

И отдых, — то, что вам сейчас

Всего нужней, — он за порогом.

Устлали землю мы цветами,

Чтоб ваш порадовался взор.

Но будь роскошный тут ковер,

Унизанный весь жемчугами, —

Для вас бы мы не пожалели…

Ковры-то не по средствам нам.

Командор

Да, да. Ступайте по домам!

Эстеван

Эй, гряньте, скрипки и свирели!

Хор

Мы вышли все для встречи

С великим командором,

С воителем бесстрашным,

С вождем победоносным.

Алькальды, крестьяне, певцы и музыканты уходят.

Явление пятое

Лауренсия, Паскуала, командор, Флорес, Ортуньо.

Командор

А вы, — вы обе, — подождите.

Лауренсия

Зачем, сеньор? Чего нам ждать?

Командор

Ты что, упрямишься? Опять?

Со мной! Дивлюсь подобной прыти.

Лауренсия(Паскуале)

Тебе он это?

Паскуала

Мне? Ну да!..

Скорей бы унести нам ноги.

Командор

Тебе, прекрасной недотроге,

Я говорю, — и ей… Куда?

Иль вам не господин я?

Паскуала

Верно,

Но не для этаких затей.

Командор

Прошу, входите в дом. Смелей!

Ишь как пугливы: лань и серна!

Лауренсия

Когда б уважить захотели

Алькальдов вы, — позвать их в дом,

С одним из них, моим отцом,

И мы вошли бы, не сробели.

А так — нет.

Командор

Флорес!..

Флорес

Я, сеньор!

Командор

Упрямятся.

Флорес

Пошли!

Лауренсия

Без рук!

Флорес

Пошли, дурехи!

Паскуала

Знаю, друг:

Войдем — ты двери на запор.

Флорес

Сеньор покажет вам трофеи,

Добытые в бою. Пойдем!

Командор (к Ортуньо тихо)

Как Флорес их заманит в дом,

Ты дверь запрешь. Да поживее!

(Уходит.)

Явление шестое

Лауренсия, Паскуала, Флорес, Ортуньо.

Лауренсия(Флоресу)

Не заговаривай нам зубы!

Пусти!

Ортуньо

Вы входите в число

Даров сеньору.

Паскуала

Ах, мурло!

Совсем сдурел?

Флорес

Девчонки грубы.

Лауренсия

Ему все мало, все неймется!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий