Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Эстеван

Погоди!

Что вы прокормитесь — не спорю,

Но ведь излишек не во вред;

Вот коль нужда, а денег нет, —

Трудней помочь такому горю.

Эстеван и Куадрадо уходят.

Лауренсия

Ну, отвечай, Фрондосо, — рад?

Фрондосо

Я рад? Все не могу очнуться…

От счастья как бы не рехнуться!

Да мне теперь сам черт не брат!..

Я рад? В глаза мне погляди, —

И ты сквозь них, как сквозь оконца,

Увидишь радостное солнце,

Пылающее тут, в груди.

Уходят.

Поле перед Сьюдад Реалем

Явление первое

Магистр Калатравы, командор, Флорес, Ортуньо, солдаты.

Командор

Теперь, сеньор, спасенье только в бегстве.

Магистр

Да, слишком слабы крепостные стены

И превосходят нас враги числом.

Командор

Осада стоила им многих жизней.

Магистр

И торжество мы омрачим врагу:

Хотя и выиграл он бой кровавый,

Не овладел он стягом Калатравы.

Командор

Ваш замысел, Хирон, разбился в прах.

Магистр

Судьба слепа. Возносимся мы ввысь,

Чтоб тотчас же упасть, ломая крылья.

Голоса(за сценой)

Вперед, победоносная Кастилья!

Магистр

Уже окаймлены огнями стены,

Уже из окон башенных свисают

Полотнища победных их знамен.

Командор

Они могли б раскрасить цитадель

Той кровью, что им стоила удача.

У них не праздник нынче, а день плача.

Магистр

Я еду в Калатраву, дон Фернан.

Командор

А я в свою Фуэнте Овехуну.

Решайте: будете ли Вы держаться

Той стороны, где родичи все ваши,

Иль королю Фернандо подчинитесь?

Магистр

Приняв решенье, грамоту пошлю вам.

Командор

Лишь время вам подаст совет.

Магистр

Ах, время

В дни юности мечтами тешит нас,

А после — пелену срывает с глаз.

Поляна близ Фуэнте Овехуны

Явление первое

Фрондосо, Лауренсия, Менго, Баррильдо, Паскуала, Хуан Рыжий, Эстеван, музыканты, крестьяне.

Хор (поет)

Слав а, слава молодым!

Долгих лет им счастья!

Слава, слава молодым!

Менго

На сочиненье этой песни

Трудов потратили они

Не слишком много.

Баррильдо

Сочини

Нам что-нибудь поинтересней.

Фрондосо

Теперь уж в песнях он не дока,

Вот что касается плетей…

Менго

Над чем смеешься, дуралей?

Ну что же, веселись, — до срока.

Вот попадешься командору,

С тебя собьет он удальство.

Баррильдо

Молчи! Не поминай его!

Назвал ты дьявола не в пору.

Менго

Да что он дразнится плетьми?

Один я, со своей пращой —

На сто солдат. Неравный бой.

Вот что в понятье ты возьми.

Да плети что! Бывает хуже.

Тут человеку одному, —

Вы сами знаете, кому, —

Чернильный, да с песком к тому же,

Клистир поставили они.

Как перенесть такое? Ну-тка!

Баррильдо

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий