Безмолвие - Джон Харт (2020)

Безмолвие
Книга Безмолвие полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Раскрыв тайну серийного убийцы, терроризировавшего округу, Джонни Мерримон стал национальной знаменитостью. Джонни тяготит слава, ему по душе уединение в Пустоши – земля, которая более двух столетий принадлежит его семье. Здесь он обретает силу. Единственная его связь с миром-старый друг Джек. В сердце заповедного леса к Джонни частенько заходит Джек. Джека пугает и это место и та сила, которая вселяется в Джонни. В этом безмолвии притаилось что-то жуткое, чует Джек. И если он не спасет друга, его не спасет ничто…

Безмолвие - Джон Харт читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Мне повезло с Дэниелой. – Шериф закатил глаза, но Джимми Рэй согласно кивнул. У Дэниелы были работа, собственная квартира и мягкий характер. – Извини, шериф, мне правда жаль. Как-нибудь в другой раз.

– Ладно. Пусть так. Ну что, Джимми Рэй, похоже, остаемся мы с тобой. – Шериф свернул карту и собрал аэрофотографии. – У тебя всё при себе?

– Всё в машине.

– Уэйлон, последний шанс. – Охотник только выставил руки ладонями вперед, и Клайн покачал головой и нахмурился. – Байкерская неделя, чтоб ее…

* * *

Сначала проехали к дому Клайна. Шериф прихватил все необходимое и поставил на место машину. В грузовичке Джимми Рэя разговаривали, как обычно, мало; да и о чем трепаться старым приятелям? Проехав через ворота, оставили машину и направились в поселок. Джимми Рэй оказался здесь впервые и теперь с любопытством оглядывал развалины жилищ.

– Старое место.

– Да уж…

Но Джимми Рэй имел в виду не руины. Его привлекли деревья, высокие и скрюченные, с толстенными сучьями.

– Мы уже на земле Мерримона?

– На самом краю.

– Покажи.

Уиллард снова развернул карту и показал, где они находятся.

– Болото, река, холмы. Его хижина вот здесь.

Дальше, за церковью, с ленивой устремленностью двигалась черная вода, и Джим Рэй знал, что болото – один из основных источников, питающих реку, протекающую к югу от места, где они стояли сейчас. Он и сам охотился возле этой реки, но никогда не заходил так далеко на север.

– Хорошее местоположение. – Траппер постучал пальцем по кружку, которым был отмечен домик Джонни Мерримона. – В центре участка, смотрит на юг, открыт западным ветрам. Хорошая вода, с тыла холмы. Подобраться трудно.

– Сможешь провести нас туда?

– Конечно.

– Тогда вперед.

Шериф забросил на плечо ружье и рюкзак, но Джимми Рэй не торопился. Что-то было не так. С минуту он присматривался к окружающей их стене леса, а когда понял, что именно, на затылке у него зашевелились волосы.

– В этом направлении нет никакого звука. – Джимми Рэй указал на ближайший лес.

– Не пугай меня.

Охотник посмотрел на небо. Сорвавшийся с дерева дятел мелькнул красной вспышкой, но тишина за ним осталась нерушимой.

– Куда идем? – спросил шериф.

Джимми Рэй кивнул в сторону неподвижной зеленой стены.

– На восток. Потом на север.

– Ясно. Как нечего делать.

Джимми Рэй шел впереди. Ему приходилось сталкиваться с такой тишиной, но обычно это случалось на рассвете, после свежего снега. Мир как будто замирал в ожидании рассвета.

Здесь было что-то совсем другое.

Ступая с осторожностью, воспитанной долгой привычкой, Джимми Рэй взял курс на восток, потом, достигнув воды, повернул на север. Теперь тишина воцарилась и у них за спиной.

– Чувствуешь? – спросил шериф.

Скорее всего, Джимми Рэй не смог бы объяснить, что именно чувствует, но, наверное, нечто похожее могло испытывать животное, услышав первый, еще далекий лай охотничьих собак. Он показал пальцами на глаза, потом на тропинку позади.

Прикрывай тыл.

Шериф кивнул – и побледнел. Идти стало тяжелее, грязь висла на ногах.

– Мы слишком отклоняемся на восток, – шепнул, наклонившись, Джимми Рэй. – По карте здесь должно быть сухо. Не понимаю.

– Может, карта устарела…

– Попробуем напрямик.

Подняв повыше ружье, Джимми Рэй двинулся через заболоченную низину в сотню ярдов шириной. Выбравшись на сухой берег, он вытащил шерифа. Некоторое время они шли по сухой, но узкой полоске, уводившей их дальше от курса.

– Придется еще раз напрямик.

Вторая переправа далась труднее, чем первая. Местами вода подступала к груди, и каждая надежда на сухой берег оборачивалась разочарованием. Островки травы, сцепившиеся корни, гниющие стволы деревьев… Вдалеке вспорхнула и умчалась стайка птиц. Долгие часы ничто вокруг не менялось. Где-то вода доходила до колен, где-то до пояса. И ничего, кроме воды.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий