Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Свидание с доктором Лоскутиком

Свидание с доктором Лоскутиком - Гуларт Рон (1978)

Свидание с доктором Лоскутиком
  • Год:
    1978
  • Название:
    Свидание с доктором Лоскутиком
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Колесников Олег Эрнестович
  • Издательство:
    DAW
  • Страниц:
    67
  • ISBN:
    0-87997-367-6
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Многие из книг Рона Гуларта содержат полицейскую историю, основанную на столкновении полицейских в отделе хамелеонов (члены которого могут произвольно изменить свою внешность) с преступниками с невероятной внешностью. в то же время редкие примеры соц. Сатиры теряются в куче придуманных ситуаций, «черного юмора», шуток и безобидных пародий.
Рон Гуларт - это плодовитый американский писатель-фантаст, а так же историк американской поп-культуры.
В фантастике он дебютировал еще в студенческие годы — это был рассказ-пародия под названием «Письма в редакцию». С того времени Гуларт, творческим «коньком» которого стала юмористическая фантастика на грани «черного юмора», пародии, и абсурда, и выпустил огромное множество серий, к примеру, о планетной системе Барнум (это наименование знаменитого американского цирка), о «фрагментированной» Америке недалекого будущего и других циклах, числом более полусотни, а также около полутора сотен рассказов. Одна новелла, «Вызов доктора Клокуорка» (1965 год ), была номинирована на премию «Небьюла». Ходят слухи, что Гуларт является настоящим автором невероятно популярных книг из серии TekWar — вместо расположенного на обложке знаменитого актера - Уильяма Шетнера.
Рон Гуларт написал несколько книжек, посвященных тематике американской поп-культуру — в основном, pulp-журналам, в том числе и тех, что касаютя научной фантастики, комиксов и их персонажей: «Дешевые страхи» (1972 год ), «Десятилетие приключений: комиксы 30-х» (1975 год ), «Энциклопедия комиксов» (2004 год ) и другие.

Свидание с доктором Лоскутиком - Гуларт Рон читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Возможно я поспешила разделаться с говорящим костюмом, – продолжала рассуждать она. – Может быть, он смог бы рассказать мне хоть немного о том, где же, черт возьми, я оказалась.

Она ощущала определенную уверенность в том, что находилась без сознания не более пяти или шести часов. Но, как известно, полагаться на подобные ощущения можно далеко не всегда. Кроме того, она была почти абсолютно уверена и в том, что находится все еще в Швейцарии, и что ее не вывезли из страны за то время, пока она спала под действием наркотиков.

Еще раз быстро оглядевшись кругом, она уселась на холодный белый пол, чтобы снять обувь с левой ноги: в комнате, если ее можно было так назвать, не было вообще никакой мебели.

– Да, все устроено весьма основательно, весьма. – Она все-таки догадалась, кто мог запереть ее в этом заведении, пока отыскивала в своей туфле, в том месте, где начинается подъем, заранее припрятанный миниатюрный контейнер. Из него она извлекла миниатюрное же устройство, напоминавшее складную телескопическую удочку, и металлический стержень, похожий на зубочистку. – Как видно, проделали все не так уж и основательно.

Ногтем мизинца она начертила невидимое для глаз изображение маргаритки на поверхности пустого контейнера, после чего раздался едва различимый щелчок, контейнер открылся еще раз, и на свет было извлечено еще одно подобное устройство и еще один стержень. Зажав их оба в руке, Хильда надела туфлю.

Теперь она опустилась на колени перед дверью. На ней не было замка и не было даже намека на то, что он может находиться именно со стороны комнаты. На толстой прочной двери не было вообще ничего, похожего на замок. Не было даже петель.

– Да, что-то уж слишком хорошо, чтобы нельзя было ничего обнаружить.

Выпрямившись, Хильда взмахнула «удочкой», развернувшейся в длинную стальную ленту, и ударила ею прямо поперек двери в самой ее середине. Затем ударила еще, но на этот раз вдоль. От этих тяжелых ударов дверь раскрылась будто распустившийся четырехлепестковый цветок.

По коридору в направлении ее комнаты уже бежал достаточно крупный мужчина, одетый в белый медицинский халат.

– Вы должны оставаться в своей комнате, мисс Айнфюр, – предостерег он ее, почему-то используя в разговоре английский.

– Я чувствую… легкое головокружение. – Она споткнулась и начала опускаться на колени, падая прямо в коридор, на пол, покрытый каким-то белым материалом.

Охранник потерял бдительность.

– Ну, что тут удивительного! Проломить такую толстую дверь… О-о-ааа!

В этот момент она ударила его своей прекрасной рыжеволосой головой прямо в пах и, быстро вскочив на ноги, нанесла еще пять резких ударов ребром ладони по его шее.

Обойдя бесчувственно лежавшее тело, она бросилась прямо в сторону большого белого холла. В самом его конце виднелось единственное высокое окно, сквозь которое проглядывал серый швейцарский рассвет.

Ух! Ух! Ух!

За ее спиной, в покинутой ею комнате раздавались какие-то странные звуки.

Тогда Хильда устремилась к дверям, где на немецком, французском и английском было написано: «Помешанные с самым строгим режимом содержания».

За дверью начиналась белая винтовая лестница. Хильда побежала по ней вниз, после того, как на ходу заглянула в коридорное окно и поняла, что находится как минимум на пятом этаже здания.

Ух! Ух!

Это раздался очередной сигнал тревоги из отделения, где содержались помешанные строгого режима.

Спустившись вниз на три этажа, Хильда подошла к дверям, надпись на которых гласила: «Помешанные с ослабленным режимом содержания».

– Это звучит немного приятней, – вслух заключила она. – И я не должна рассчитывать на то, что мне удастся спуститься до первого этажа так, чтобы меня никто не поймал.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий