Knigionline.co » Книги Приключения » Меч Ислама. Псы Господни. Черный лебедь

Меч Ислама. Псы Господни. Черный лебедь - Рафаэль Сабатини (1932, 1939)

Меч Ислама. Псы Господни. Черный лебедь
На страничках данной книжки оживают драматические странички ситуации шестнадцатого–Семнадцатого вв.: чума в Генуе и костры инквизиции в Испании, пиратский разбой в Средиземном и Карибском морях и долгие баталии европейских держав за право вершить участи мира. Увлекаемые колесом удачи, герои Сабатини пускаются навстречу небезопасным приключениям, становясь членами невообразимых происшествий минувшего, их дожидаются жестокие проверки, выдержать которые им может помочь ум, великодушие и честь. «Сейчас он посиживал как один в арке входа в шатер, и его размеренному взору, настолько мечтательному и вялому, собственно что казалось, как будто он ничего не лицезреет, раскрывалась вся длина судна до самого полубака, бастионом возвышающегося на носу корабля. Вдоль узенькой палубы меж скамьями гребцов медлительно шагали 2 раба-надсмотрщика; у всякого под мышкой – плеть с длинноватым хлыстом из сыромятной буйволиной кожи. По обе стороны данной палубы и некоторое количество ниже ее значения дремали в собственных цепях отдыхающие рабы. У всякого весла было по 5 человек, всего триста бедных, являющихся собственностью различным расам и исповеданиям: смуглые и безрадостные мавры и арабы, стойкие и крепкие турки, меланхоличные негры из Суса и в том числе и кое-какие агрессивные христиане, все породненные совместной неудачей.»
В реальном издании зашли романы классика британской литературы Р. Сабатини « Псы Господни», «Меч Ислама», и «Черный лебедь»...

Меч Ислама. Псы Господни. Черный лебедь - Рафаэль Сабатини читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Поворачивать? – переспросил надсмотрщик.

– Делай, что велят. И поживее.

Он опустил плащ. Лицо его казалось просто серым пятном в темноте, но что-то в его форме, возможно отсутствие бороды, заставило надсмотрщика податься вперед и вглядеться внимательнее. Он тут же с проклятием вскочил на ноги, в точности исполнив то, чего добивался Просперо. Стоящего всегда гораздо проще столкнуть за борт, и надсмотрщик немедленно туда полетел, не успев произнести и слова. Изумленные рабы побросали весла.

Просперо, уже стоящий там, где еще мгновение назад был надсмотрщик, изо всех сил навалился на руль.

– А теперь гребите, ребята! – воскликнул он. – Гребите к свободе. И гните спины так, как еще никогда не гнули. За нами будет погоня, и если они сумеют нас схватить, то всем нам гореть в аду. Налегайте, ребята!

В дальнейших объяснениях не было нужды. Послышался неуверенный смешок, а потом все шестеро гребцов принялись в один голос браниться по-испански. И тут же они как одержимые навалились на весла, а Просперо крепко вцепился в руль.

Из воды раздались проклятия надсмотрщика, перемежавшиеся воплями о помощи. В ответ он получил лишь насмешки и издевательства рабов, уже почуявших запах свободы.

– Вот теперь и поработай своим кнутом, сукин сын!

– Плыви, плыви, падаль!

– Чтоб ты потонул и был проклят, ублюдок!

Так продолжалось до тех пор, пока пловец еще мог их слышать. Лодка держала курс в открытое море.

Просперо бросил взгляд через плечо. По палубе «Моры» судорожно метались огоньки факелов.

Глава VIII

Город смерти

Всю ночь напролет эти воодушевленные надеждой люди гребли так, как никогда не гребли под ударами кнута.

Примерно в миле от берега Просперо повернул баркас на запад и повел его вдоль береговой линии. Его целью была Генуя. Он отнюдь не преуменьшал опасностей, подстерегающих их в пути и на месте назначения. Но у него не было выбора: он не смог бы обойтись без помощи генуэзских друзей. На отобранной у Ломеллино портупее, кроме меча и кинжала, висел еще и мешочек, в котором Просперо нашел золотую шкатулку для сладостей, тетрадь и шесть дукатов. Они-то потребуются ему сразу. Он хотел попробовать присоединиться к принцу Оранскому, идущему во Флоренцию, а заодно повидать свою матушку.

Гребцы так усердствовали, что уже на заре баркас подходил к заливу, где в складках холмистого берега прятался Леванто. Море за кормой, окрашенное на востоке багрянцем рассвета, было чистым. Никаких признаков погони.

Они причалили в Леванто. Просперо сошел на берег и зашагал в просыпающуюся деревню. Он разбудил еще дремавших хозяев таверны и лавки, и, когда вернулся к баркасу, его сопровождал мальчик-носильщик, нагруженный хлебом, флягами с вином и полудюжиной рубах и шапок для людей, чья одежда состояла лишь из холщовых кальсон. Он нес также пару пил, которыми Просперо собирался распилить кандалы на ногах гребцов.

Когда баркас покинул залив и огибал мыс, один из гребцов с тревогой показал за корму. На горизонте появился парус. Усиливающийся утренний бриз подгонял галеру, идущую следом, точно в кильватере.

Несомненно, погоню за ними выслали по всем направлениям. Это вполне мог быть один из кораблей преследователей.

Просперо, обрадовавшись бризу, приказал поднять треугольный парус. Ветер легко гнал баркас, а усталые люди ели, пили и освобождались от кандалов.

Когда они сделали все это, то были уже против деревни Бонассола, расположившейся над бухтой и сиявшей белизной домов на фоне серо-зеленых оливковых деревьев.

Их быстро догоняла галера, она была уже милях в трех за кормой. Меньше чем через час их настигнут. Если это погоня, а такое не исключено, это был бы конец. Рабов запорют до смерти. Что касается самого Просперо, то даже влияние дель Васто не спасет его.

– Мы должны повернуть к берегу, – решил Просперо, ко всеобщему облегчению.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий